Managing translation & localisation projects

ltrad2505  2023-2024  Louvain-la-Neuve

Managing translation & localisation projects
5.00 credits
15.0 h + 15.0 h
Q1
Teacher(s)
De Groef José;
Language
French
Prerequisites
Good knowledge of the Microsoft Office suite and exchange formats
Main themes
Practical, theoretical and relational aspects of the different stages in the management of a translation/localisation project
Learning outcomes

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 Ready translation and terminology resources for a translation/localisation project;
 
2 Get the most out of translation tools in preparing a translation/localisation project for translation/revision;
 
3 Communicate respectfully and constructively with different actors involved in a translation project;
 
4 Manage a translation/localisation project through each of the stages from enquiry to delivery, in a professional and timely fashion;
 
5 Work effectively as a member of a team.
 
Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme
This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation :
  • 2.7, 2.8
  • 6.2, 6.3
  • 8.1, 8.2
AA-FS-TL. To develop expertise and a high level of competence in the fields of terminology, terminotics, localisation, technical writing, and project management in translation and localisation, in order to be able to engage effectively in language service provision of this type.
 
Content
This course will go through the different steps of a translation/localization project, and through the different documents that should be created (quote, purchase order, invoice, etc.). This course will also focus on communication between the different stakeholders.
Finally, this course will cover the different aspects related a project planning and budget.
Academic year 2015-2016 only: this course will include an introduction to the localization process, focusing on the videogame world.
 
Teaching methods
 Face-to-face teaching or practical works.
 Practical exercises on pc
 
Evaluation methods
Evaluation (at the end of the term) of a project gathering all elements covered during this course.
Evaluation criteria:
  Terminology dimension
  Use and management of computer aided translation and terminology tools
  Knowledge of the theory
Theori: 75%
Practical works: 25%
 
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Learning outcomes
Master [120] in Translation