5.00 credits
15.0 h + 15.0 h
Q1
Teacher(s)
Vrancx Marlène;
Language
French
Prerequisites
For allophone students with a competency level of B2 in French
Main themes
· Drafting technical documents (directions for use, health information leaflets) for paper publication
Adapting paper texts for online publication
Adapting paper texts for online publication
Learning outcomes
At the end of this learning unit, the student is able to : | |
1 |
Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation : 1.1, 2.1, 2.6 4.2, 4.3, 4.5 AA-FS-TL.To develop expertise and a high level of competence in the fields of terminology, terminotics, localisation, technical writing, and project management in translation and localisation, in order to be able to engage effectively in language service provision of this type. Specific learning outcomes on completion of teaching unit On completing this unit the student is able to: · Carry out the research necessary to gain a clear understanding in French of a subject in specialist language; · Unpack the logical connections of a text written in French in specialist language; · Reformulate technical information in writing,in such a way as to make it comprehensible for ordinary readers; · Summarise information in such a way that it fits within the limits of the space available; · Adapt information intended for paper aids so that it can be published online, taking into account register and various different recommendations. |
Content
Students will :
- be introduced to the drafting of technical information for a general public, on different media;
- produce technical documents for a general public, i.e.: gather, read and analyze the information, draft and lay-out the text, develop the medium.
- be introduced to the drafting of technical information for a general public, on different media;
- produce technical documents for a general public, i.e.: gather, read and analyze the information, draft and lay-out the text, develop the medium.
Teaching methods
Lectures and practice sessions.
Individual and/or group assignments.
To prepare to the different sessions, students will be asked to research, gather and read material related to the topics dealt with in the course.
Individual and/or group assignments.
To prepare to the different sessions, students will be asked to research, gather and read material related to the topics dealt with in the course.
Evaluation methods
Summative assessment consisting in a portfolio of projects produced in French (leaflet, website, etc.)
September exam: written exam consisting in the producing of a project, similar to those carried out during the course sessions.
September exam: written exam consisting in the producing of a project, similar to those carried out during the course sessions.
The work to be presented or submitted as part of the course is personal work that will reflect the skills acquired. The use of artificial intelligence and machine translation is prohibited. The sources used must be adequately acknowledged. Any irregularity, such as the use of automatic translation software or programmes, the drafting of work by third parties, plagiarism, etc. will be penalised in accordance with the "Règlement général des études et des examens".
Online resources
Documents on Moodle UCL (http://moodleucl.uclouvain.be/)
Bibliography
Bibliographie donnée au cours en fonction des domaines abordés.
Faculty or entity
LSTI
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Learning outcomes
Master [120] in Translation