5.00 crédits
45.0 h
Q1
Cette unité d'enseignement bisannuelle est dispensée en 2023-2024
Enseignants
Kachuck Aaron;
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
> English-friendly
> English-friendly
Préalables
LGLOR1731 et LGLOR1732, ou niveau jugé équivalent
Thèmes abordés
Analyse approfondie et interactive d’une sélection d’œuvres représentative de la littérature latine classique ou tardive, en fonction d’une thématique donnée.
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 | traduire en français littéraire des textes représentatifs de la littérature latine classique ou tardive; |
2 | produire un commentaire argumenté d’une ou plusieurs œuvres de la littérature latine, incluant des considérations littéraires, historiques et stylistiques; |
3 | mener une recherche personnelle dans le prolongement du cours. |
Contenu
Ce cours se concentre sur la poésie latine de l'Antiquité tardive, avec une attention particulière pour Claudien. Le cœur de ce cours consistera en une lecture attentive de son épopée mythologique révolutionnaire, "De Raptu Proserpinae". Nous étudierons les qualités novatrices de cette épopée en la mettant en conversation avec des œuvres antérieures de la littérature latine et grecque, avec d'autres œuvres de la littérature latine de son époque et avec les contextes sociaux, politiques et religieux de son temps. La relation entre les utilisations païennes et chrétiennes des formes épiques sera également prise en compte.
Méthodes d'enseignement
Le cours consiste en des discussions en séminaire, animées par le responsable du cours ainsi que par les participants au séminaire. Il replace les auteurs étudiés dans leur contexte historique, littéraire et culturel. Il propose une lecture commentée d'extraits choisis, et prend soin de comparer ces lectures avec le reste du corpus des auteurs étudiés, ainsi qu'avec d'autres auteurs et domaines culturels de l'Antiquité tardive et au-delà.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
La note finale comporte les éléments suivants :
a) une évaluation continue sous la forme d'une présentation en classe d'un texte (30%). Ce travail démontrera la capacité de l'étudiant à 1. comprendre le contexte de l'auteur du texte (auteur, date, lieu), 2. clarifier la structure et l'argumentation du texte, 3. rapporter les questions scientifiques majeures liées à ce texte, 4. identifier et analyser un ou plusieurs passages du texte présentant un intérêt particulier, en utilisant les compétences de lecture attentive pratiquées et démontrées par le cours (et, le cas échéant, en notant les liens avec le texte principal du cours). Normalement, cette présentation se fait en groupe : dans les cas où des niveaux de préparation différents sont évidents, des notes différentes peuvent être données aux différents membres du groupe.
b) examen ecrit en session, portant sur la traduction d'un ou plusieurs passages du latin au français tirés des lectures du cours (30%) et sur une ou deux questions d'analyse (e.g. dissertation-commentaire, dissertation) (40%).
Il est impératif que les étudiant(e)s tentent de réussir à la session de janvier, évitant ainsi autant que possible de devoir passer ou repasser l'examen à la session d'août/septembre.
En cas de non-réussite en janvier, lors de la session d'août/septembre, tous les aspects du cours doivent être représentés. En lieu et place de la présentation en classe, un document écrit (comprenant entre 1500 et 2000 mots) qui présente un texte (à fixer avec le responsable du cours), et en propose une lecture personelle de ce matériel à la lumière des autres matériels étudiés pendant cette session et dans le cours (30%). Ce document doit être envoyé par courriel au professeur du cours avant le début de la session de d'aôut. Même si la présentation originale a été faite ou était censée être faite en groupe, pour cette session, tous les documents doivent être rédigés et soumis individuellement. L'examen de la session d'août/septembre prendra la forme d'un examen oral, avec le même format de base que l'examen écrit, couvrant la traduction (et éventuellement aussi des questions de grammaire et de syntaxe) (30%), ainsi qu'une discussion d'une question et d'un ou plusieurs passages sur la base d'une question ou des questions critique(s) (40%).
a) une évaluation continue sous la forme d'une présentation en classe d'un texte (30%). Ce travail démontrera la capacité de l'étudiant à 1. comprendre le contexte de l'auteur du texte (auteur, date, lieu), 2. clarifier la structure et l'argumentation du texte, 3. rapporter les questions scientifiques majeures liées à ce texte, 4. identifier et analyser un ou plusieurs passages du texte présentant un intérêt particulier, en utilisant les compétences de lecture attentive pratiquées et démontrées par le cours (et, le cas échéant, en notant les liens avec le texte principal du cours). Normalement, cette présentation se fait en groupe : dans les cas où des niveaux de préparation différents sont évidents, des notes différentes peuvent être données aux différents membres du groupe.
b) examen ecrit en session, portant sur la traduction d'un ou plusieurs passages du latin au français tirés des lectures du cours (30%) et sur une ou deux questions d'analyse (e.g. dissertation-commentaire, dissertation) (40%).
Il est impératif que les étudiant(e)s tentent de réussir à la session de janvier, évitant ainsi autant que possible de devoir passer ou repasser l'examen à la session d'août/septembre.
En cas de non-réussite en janvier, lors de la session d'août/septembre, tous les aspects du cours doivent être représentés. En lieu et place de la présentation en classe, un document écrit (comprenant entre 1500 et 2000 mots) qui présente un texte (à fixer avec le responsable du cours), et en propose une lecture personelle de ce matériel à la lumière des autres matériels étudiés pendant cette session et dans le cours (30%). Ce document doit être envoyé par courriel au professeur du cours avant le début de la session de d'aôut. Même si la présentation originale a été faite ou était censée être faite en groupe, pour cette session, tous les documents doivent être rédigés et soumis individuellement. L'examen de la session d'août/septembre prendra la forme d'un examen oral, avec le même format de base que l'examen écrit, couvrant la traduction (et éventuellement aussi des questions de grammaire et de syntaxe) (30%), ainsi qu'une discussion d'une question et d'un ou plusieurs passages sur la base d'une question ou des questions critique(s) (40%).
Autres infos
English-friendly course : cours enseigné en français, mais offrant des facilités en anglais.
Ressources
en ligne
en ligne
Via le site Moodle du cours
Bibliographie
Voir le site Moodle du cours.
Faculté ou entité
en charge
en charge
EHAC
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
Certificat universitaire en littérature
Master [120] en langues et lettres françaises et romanes, orientation français langue étrangère
Master [60] en langues et lettres anciennes et modernes
Master [120] en histoire
Master [120] en langues et lettres anciennes et modernes
Certificat universitaire en langue, littérature et civilisation latines
Master [60] en langues et lettres anciennes, orientation classiques
Master [120] en langues et lettres anciennes, orientation classiques