International Affairs applied to Translation

ltrad2601  2022-2023  Louvain-la-Neuve

International Affairs applied to Translation
5.00 credits
15.0 h + 15.0 h
Q2
Teacher(s)
Vanderputten Caroline;
Language
French
Prerequisites
/
Main themes
/
Learning outcomes

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme
This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation :
3.1
4.1, 4.2, 4.3, 4.4
5.2, 5.6, 5.9 
6.3
7.1
AA-FS-AIE. Develop expertise and a high level of competence in specialized translation in the field of international relations under different headings (diplomacy, geopolitics, geostrategy, etc.) incorporating elements specific to this sphere: adapt to text-type (treaties and agreements, speeches, reports, monographs, etc.) and to the particular requirements of the client (national and international organisations and institutions, NGO's, diplomatic services, research institutes, etc.).  
Specific learning outcomes on completion of teaching unit
On completing this unit the student is able to:
  •  Command and use the terminology specific to international affairs;
  • Carry out a work of analysis in connexion with questions in international affairs;
  • Scientifically assess miscellaneous productions;
 
Content
Among other topics, international organizations and institutions, international relations and history, international relations and current events, terminology of international relations and organizations.
Teaching methods
Lecture course
Evaluation methods
June exam session: Summative assessment at the end of the teaching unit through a written exam.
August/September exam session: Summative assessment at the end of the teaching unit through a written exam.
 
Online resources
Resources available on MoodleUCL (http://moodleucl.uclouvain.be/).
Bibliography
Sites des grandes organisations internationales
BACONNET, A. (2010) 1989, dernière rupture du système international : bipolarité, « moment unipolaire » et processus multipolaire
CORM, G., « La Première Guerre mondiale et ses conséquences sur le Moyen-Orient », Politique étrangère 2014/1, p. 39-50.
DEKANY-SZENASI, E., « La question de la souveraineté et la construction européenne », Le Portique 05/2007.
DELANOË, I., « États-Unis et Russie : les balbutiements de la "Guerre froide" », Confluences Méditerranée 2014/2 (N° 89), p. 133-143.
DE GLINIASTY, « L'Occident et la Russie depuis 1989 : les grands malentendus », Revue internationale et stratégique 2015/3 (N° 99), p. 117-124.
DE SAINT-ROBERT, M-J., « Le discours spécialisé à l'ONU : chances et défis pour le traducteur », Traduire [En ligne], 228 | 2013, mis en ligne le 01 juin 2015, consulté le 17 novembre 2015. URL : http://traduire.revues.org/510 ; DOI :
10.4000/traduire.510
DE SENARCLENS, P., « THÉORIES ET PRATIQUES DES RELATIONS INTERNATIONALES DEPUIS LA FIN DE LA GUERRE FROIDE  », Politique étrangère 2006/4, p. 747-759.
ETHIER, D. (2003), Introduction aux relations internationales, Coll. Paramètres, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, 286 p.
GUIDÈRE, M., « Daech ou le Califat pour tous », Outre-Terre 2015/3 (N° 44), p. 149-160. DOI 10.3917/oute1.044.0149
KAUFMANN, F., « La terminologie idéologique du terrorisme dans le conflit du Proche-Orient sous le regard de l'interprète et du traducteur », Topique 2/2003 (N°83), p. 87-109 
Teaching materials
  • Guidère, M. (2015) Traductologie et géopolique (disponible en e-book à la bibliothèque universitaire/ e-book available at the university library)
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Learning outcomes
Master [120] in Translation