4.00 credits
15.0 h + 30.0 h
Q1
Teacher(s)
Bärenwald Dirk; Kerres Patricia (coordinator);
Language
French
Prerequisites
- Proficiency in Language A (mother tongue or acquired target language: French);
- Good comprehension (level C2) of Language C (German)
- Good comprehension (level C2) of Language C (German)
Learning outcomes
At the end of this learning unit, the student is able to : | |
1 |
Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme With regard to the learning outcomes assigned to the Master's programme in Interpreting, this teaching unit contributes to the development and acquisition of the following goals: 1.1, 1.4, 2.1, 2.2, 2.4, 7.4 On completion of this course the student will be able to: - Capture the essence of a talk delivered in Language C and render the message in a coherent and structured manner in Language A ; - Use Language A accurately; - Employ analytical methods to distinguish essential from non-essential content in an oral presentation; - Develop the ability to find the degree of detachment that makes possible an in-depth analysis of an oral presentation; - Detect socio-cultural references present in the talk - Independently assimilate new know-how (note-taking technique); - Implement, in an independent manner, skills-development strategies with a view to fostering continuing professional development; |
Content
Teaching unit LINTP2310 is the first introduction to conference interpreting: students will learn how to take notes (using JF Rozan's method where note-taking relieves the burden of memory), and how to transmit the original speaker's ideas and arguments, first monolingually, then from the C language to the A language. The students will work on speeches and presentations of increasing difficulty and length that will focus on different topics and situations that may arise in consecutive interpreting.
Teaching methods
In-class sessions
Evaluation methods
Continuous formative and final certificative assessment consisting of an oral examination in both the January and August/September sessions.
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
Andres, Dörte : Konsekutivdolmetschen und Notation. 2000, ISBN 3-631-39856-5
Rozan, Jean-François : La Prise de Notes en Interprétation Consécutive. 1956, ISBN 2-8257-0053-3
L'interprétation consécutive officielle - Gilles Ouvrard : https://journals.openedition.org/traduire/594
L'enseignement de l'interprétation consécutive à l'École d'interprètes de l'Université de Genève - E. Gérard : https://www.erudit.org/fr/revues/jtraducteurs/1958-v3-n1-jtraducteurs04707/1061450ar.pdf
Rozan, Jean-François : La Prise de Notes en Interprétation Consécutive. 1956, ISBN 2-8257-0053-3
L'interprétation consécutive officielle - Gilles Ouvrard : https://journals.openedition.org/traduire/594
L'enseignement de l'interprétation consécutive à l'École d'interprètes de l'Université de Genève - E. Gérard : https://www.erudit.org/fr/revues/jtraducteurs/1958-v3-n1-jtraducteurs04707/1061450ar.pdf
Faculty or entity
LSTI
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Learning outcomes
Master [120] in Interpreting