5.00 crédits
30.0 h
Q1
Cette unité d'enseignement bisannuelle est dispensée en 2022-2023
Enseignants
Gauthier Nicolas;
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Préalables
Cours LGOR2623 validé ou niveau en moyen égyptien jugé suffisant par l’enseignant
Thèmes abordés
En alternance avec le cours LGLOR2626, ce cours aborde les thèmes suivants :
- Traduction commentée de textes et inscriptions du Nouvel Empire écrits en égyptien de tradition
- La littérature dans l’Égypte ancienne : corpus et approches théoriques
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 | traduire de manière autonome un texte ou une inscription en égyptien de tradition, |
2 | maîtriser les approches théoriques relatives à la littérature de l’Égypte ancienne. |
Contenu
Le cours permet d'approfondir et d'élargir les connaissances et la pratique de la langue acquises au premier cycle. Suivant les années, les thèmes abordés le sont grâce aux textes et inscriptions suivantes :
1. Roman de Sinouhé, Conte du Paysan, Sagesse de Ptahhotep, Prophétie de Néferty, Enseignements...
2. Stèles royales ou privées, inscriptions rupestres, autobiographies privées.
1. Roman de Sinouhé, Conte du Paysan, Sagesse de Ptahhotep, Prophétie de Néferty, Enseignements...
2. Stèles royales ou privées, inscriptions rupestres, autobiographies privées.
Méthodes d'enseignement
La traduction s'effectue sur base d'une préparation préalable effectuée par les étudiants. La mise en forme de la translittération au tableau insite sur la structure et les composantes des propositions, ainsi que l'analyse des formes verbales rencontrées. Un commentaire sur les questions historiques ou religieuses complète l'analyse grammaticale du texte.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Examen oral sur base d'une préparation écrite.
Ressources
en ligne
en ligne
Le serveur Moodle permet d'obtenir :
- les photographies originales des textes épigraphiques à traduire
- les copies des textes disponibles en version numérisée
- les photographies originales des textes épigraphiques à traduire
- les copies des textes disponibles en version numérisée
Bibliographie
1. Grammaire : Claude Obsomer, Égyptien hiéroglyphique, Grammaire pratique du moyen égyptien, Bruxelles, Safran, 2009.
2. Dictionnaire : R.O. Faulkner, A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford, 1962.
3. Édition de textes :
- Bibliotheca Æegyptiaca, Bruxelles;
- Kleine Ägyptische Texte, Wiesbaden;
- K. Sethe, Historische-biographische Urkunden des Mittleren Reiches, Leipzig, 1935;
- K. Sethe, Ägyptische Lesestücke. Texte des Mittleren Reiches, 2e éd., Leipzig, 1928.
2. Dictionnaire : R.O. Faulkner, A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford, 1962.
3. Édition de textes :
- Bibliotheca Æegyptiaca, Bruxelles;
- Kleine Ägyptische Texte, Wiesbaden;
- K. Sethe, Historische-biographische Urkunden des Mittleren Reiches, Leipzig, 1935;
- K. Sethe, Ägyptische Lesestücke. Texte des Mittleren Reiches, 2e éd., Leipzig, 1928.
Faculté ou entité
en charge
en charge
EHAC