5.00 credits
15.0 h + 15.0 h
Q1
Teacher(s)
Lepage Thierry;
Language
French
Content
Translation of geopolitical texts in professional situation, introduction on the topic, technical explanations and comments, documentary, documentary and terminological research. The translation should be of usable quality for a specialised professional.
Teaching methods
Acquisition and consolidation of the professional skills and competences. Teaching and learning how to manage and translate texts with various types of technical content, difficulty levels, lengths, and linguistic or redactional quality. The course unfolds in presential mode (theory, mission description, Q&A, corrections, search for terminology/phraseology, practical exercises, project finalisation).
Evaluation methods
Continuous formative evaluation of students' translations and evaluation for certification through a written exam at the end of the teaching unit. September exam : written translation on the topics dealt with in the course.
Online resources
Posted on Moodle.
Bibliography
Donnée au cours et/ou déposée sur Moodle en fonction des domaines abordés.
Faculty or entity
LSTI
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Learning outcomes
Master [120] in Translation