5.00 credits
15.0 h + 60.0 h
Q1
Teacher(s)
. SOMEBODY; Vanrie Pierre;
Language
French
Prerequisites
/
The prerequisite(s) for this Teaching Unit (Unité d’enseignement – UE) for the programmes/courses that offer this Teaching Unit are specified at the end of this sheet.
The prerequisite(s) for this Teaching Unit (Unité d’enseignement – UE) for the programmes/courses that offer this Teaching Unit are specified at the end of this sheet.
Content
This course sets out to simulate the realistic conditions of a translation project. Students will have to tackle the various steps of an Turkish-into-French translation project with professionalism, from order to delivery (i.e. administrative tasks, documentary and terminological research, translation, revision). Students will be asked to translate one or several texts dealing with the two specialized translation fields selected at the start of the academic year, among economic translation, legal translation and scientific/technical translation. Students can mix fields as they wish in their two C languages. The different tasks will be carried out in the computer lab, meeting specific deadlines and relying on various tools.
Teaching methods
Compulsory workshops in the computer lab
Evaluation methods
During the term: continuous formative assessment
Written examination in January (4 hours per specialized translation field)
For resits in September (in case of global failure): only the failed part(s) will be retaken (4 hours per specialized translation field)
Written examination in January (4 hours per specialized translation field)
For resits in September (in case of global failure): only the failed part(s) will be retaken (4 hours per specialized translation field)
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
/
Faculty or entity
LSTI