Séminaire de recherche en traductologie - Histoire de la traduction, de la médiation et des transferts culturels

ltrad2304  2021-2022  Louvain-la-Neuve

Séminaire de recherche en traductologie - Histoire de la traduction, de la médiation et des transferts culturels
5.00 crédits
15.0 h
Q1

   Cette unité d'enseignement bisannuelle n'est pas dispensée en 2021-2022 !

Enseignants
Béghin Laurent;
Langue
d'enseignement
Français
Préalables
LTRAD 2300 - Histoire de la traduction, de la médiation et des transferts culturels
Thèmes abordés
Discussions de sujets spécifiques, variables en fonction des intérêts et des besoins des étudiants, relevant de l'histoire de la traduction et/ou des transferts culturels
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1 Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme
Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :
5.2, 5.3, 5.4, 5.6, 5.8, 5.10
AA-FA.Maîtriser et mobiliser les connaissances et compétences nécessaires pour se lancer efficacement dans un projet doctoral ou pour s'orienter vers des carrières professionnelles exigeant des compétences spécifiques en traductologie.
AA-FA.1. Maîtriser et mobiliser de manière critique des connaissances et compétences spécifiques en traductologie.
AA-FA.3. Analyser et poser un regard réflexif et critique sur différents pans de la recherche en cours de construction, autour d'études de cas dans différents domaines de spécialisation.
Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement
À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :
·         définir une problématique susceptible d'être traitée dans le cadre des études de transferts culturels et/ou de l'histoire de la traduction ;
·         sélectionner des publications scientifiques pertinentes à l'égard de la problématique définie ;
·         aborder ces publications de manière critique ;
·         étudier un cas concret relevant de l'histoire de la traduction et/ou des transferts culturels ;
·         présenter, par écrit et oralement, les résultats de sa recherche.
 
Contenu
En 2015-2016, le séminaire aura pour thème les transferts culturels en Belgique francophone.
Méthodes d'enseignement
Les premières séances du séminaire entendent développer, après une présentation du sujet, plusieurs axes de problématisation. Les étudiants sont ensuite invités à travailler par eux-mêmes. Au cours des dernières séances, les participants présenteront devant la classe le résultat de leurs recherches.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Les étudiants présenteront devant la classe le résultat de leurs recherches. C'est toutefois la mise par écrit de cette présentation orale qui sera évaluée.
Autres infos
/
Ressources
en ligne
/
Bibliographie
Laurent BÉGHIN, Hubert ROLAND, Les passeurs. Médiation et traduction en Belgique francophone, n° 45 de la revue Textyles (2014).
Faculté ou entité
en charge
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en interprétation

Master [120] en traduction

Master [120] en langues et lettres françaises et romanes, orientation français langue étrangère