Translation from French into Turkish

ltrad2970  2020-2021  Louvain-la-Neuve

Translation from French into Turkish
Due to the COVID-19 crisis, the information below is subject to change, in particular that concerning the teaching mode (presential, distance or in a comodal or hybrid format).
5 credits
30.0 h
Q1

  This biannual learning unit is not being organized in 2020-2021 !

Teacher(s)
Gökçe Seher;
Language
Turkish
Prerequisites
The student must have attained competency level C1 of the Common European Framework for Languages (C1 - effective operational proficiency): he or she can comprehend a large number of non-specialized or semi-specialized texts, grasp implicit meaning and aspects of pragmatics as well as extralinguistic and cultural elements. He or she must possess an in-depth knowledge of both French and Turkish grammar and the different levels and registers pertaining to the two languages. 
Main themes
/
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 /
 
Content
  • Translating general interest texts presenting different levels of language, different registers and covering a range of topics.
  • Strengthening knowledge of contrastive linguistics.
  • Strengthening knowledge of problems of both translation and maintaining the style and register of the source text.
  • Development of Turkish-language drafting skills. 
Teaching methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

  • Reading texts and written preparation for translations at home.
  • Group comparison and critical correction of individually prepared translations.
  • Development of a final shared version. 
Evaluation methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

June Exam :
- continuous assessment based on written preparation of the translations at home, class attendance and active participation  (30 % of final result).
- written exam (70% of final result).

September exam :
The  continuous assessment mark will not be taken into account.
The written exam (100% of final result).

 
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
Dictionnaires recommandés :
Tahsin Saraç, Büyük Fransızca Türkçe Sözlük.
Zeynep Mennan, Türkçe - Fransızca Çeviri Amaçlı Terimler Sözlüğü.
Necati Engez, Örnekli Türkçe-Fransızca Hukuk Terimleri Sözlüğü.
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Interpreting

Master [120] in Translation