Translation from French into Spanish

ltrad2940  2020-2021  Louvain-la-Neuve

Translation from French into Spanish
Due to the COVID-19 crisis, the information below is subject to change, in particular that concerning the teaching mode (presential, distance or in a comodal or hybrid format).
5 credits
30.0 h
Q1

This biannual learning unit is being organized in 2020-2021
Teacher(s)
Munoz Mendoza Carlos;
Language
Spanish
Content
FR>SP translation exercises based on text analysis and feature articles about the political current affairs in Latin America along with the economic, social and cultural stakes of this part of the globe.
Enhancement of Spanish writing skills.
Teaching methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

The methodology is based on the cognitive strategies (the documentary search of parallel texts), the metacognitive strategies (allow the translation's description to go beyond the result in order to incorporate the cognitive process) and the compared translations.

Practical translation work to find meaning and wording similarities within the original text. The student should avoid to 'fall under the grip of his dictionary' while translating.
Compare his or her point of view to the other students' in order to pass a critical judgement.

Apply the practices of the Journalism and International Institutions Style Guides.

Individual marking.

 
Evaluation methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

Written exam at the end of the quarter, in two parts. During the first part, students won't be allowed dictionaries. However, during the second part, they will have open internet access. All in all, the exam will last 2 hours. Comments will be written in the footnote so as to validate the translator's terminological choice.
The final grade takes practical work and active involvement in account (20 %).
Other information
Complementary information, syllabus, documents and resources on the distance learning platform.
Online resources
  1. DICCIONARIOS FRASEOLOGICOS - Memoria de traducción
        http://context.reverso.net/traduction/espagnol-francais/lanzar
DICCIONARIOS 
TAO
      -  DEEPL https://www.deepl.com/translator
DUDAS LEXICAS
  • Diccionario de FALSOS AMIGOS EN-ES http://www.falsefriends.eu/en English-Spanish False Friends Dictionary: the place to find all those terms and expressions that are often mistranslated.
LIBROS DE ESTILO
EJERCICIOS (AUTOAPRENDIZAJE)
Bibliography
-     BOSQUE, Ignacio (2004), REDES, Diccionario combinatorio del español,  Ediciones Sm, Madrid.
-     LE FUR, Dominique (2007), Dictionnaire des combinaisons de mots, LE ROBERT, Paris.
-     DELISLE, J. (1999), Terminologie de la traduction , John Benjamins, Amsterdam
Documentación paralela de temática latinoamericana
Le Centre tricontinental (CETRI),  est un centre d’étude et de documentation sur le développement et les rapports Nord-Sud.
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Translation