Certified Translation from Russian

ltrad2860  2020-2021  Louvain-la-Neuve

Certified Translation from Russian
Due to the COVID-19 crisis, the information below is subject to change, in particular that concerning the teaching mode (presential, distance or in a comodal or hybrid format).
5 credits
15.0 h
Q2
Teacher(s)
SOMEBODY;
Language
French
Main themes
·         Extracts of birth certificates, death certificates, etc.
·         Educational and professional qualifications
·         Property deeds, divorce proceedings
·         Marriage contracts, contracts of sale, leases, etc.
Other official documents requiring certified translation
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme
This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation :
1.3, 1.4
2.3
4.1, 4.2, 4.3, 4.7
Specific learning outcomes on completion of teaching unit
On completing this unit the student is able to:
·         Undertake the actions that will enable them to become a certified translator;
·         Translate legal documents, certificates, deeds, contracts, insurance policies, etc., from Russian to French while respecting the rules and legal provisions in force;
·         Respect all of the constraints specific to this type of translation.
 
Content
Introduction to the theoretical and practical specifics of certified translation (definitions, legal framework, access to the profession, rules, etc.).
Translation of texts of different types.
Teaching methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

The workshop consists of 7 in-situ training sessions of 2 hours each.
The workshop will start with an introduction to the general theory of certified translation (session 1), followed by 6 sessions each of which will be dedicated to specific text types. Every session will consist in the critical discussion and comment of the exercises and tasks (theoretical introduction, theoretical readings, exercises and practical translation work) prepared at home.
The student's presence is requested at all in-situ training sessions of the translation workshop.
Evaluation methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

The first session (end of semester) overall evaluation covers the student's work accomplished during the workshop : the evaluation of the course - certified translation from Russian into French ' will be conducted with reference to the terms and specifications of the tasks and practical exercises he or she will be submitted to, as well as according to the quality criteria and procedures required in this specific field of translation.

The final evaluation of the translation workshop may be completed or replaced by an in-situ 4-hour translation exam to be completed in the working conditions of a professional translator's workstation during the official examination session. The student will be given one or more texts directly related to the special field of study of the semester. The exam will cover both the student's theoretical knowledge and practical translation competence in the field.

The second session (September session) overall evaluation consists of an in-situ 4-hour translation exam in the working conditions of a professional translator's workstation. The exam will cover both the student's theoretical knowledge and practical translation competence in the field. The evaluation will be conducted according to the quality criteria and procedures required in the specific field of translation.
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
Se reporter à la bibliographie qui sera transmise par le professeur au début du cours.
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Interpreting

Master [120] in Translation