Literary Translation Seminar - Dutch

ltrad2731  2020-2021  Louvain-la-Neuve

Literary Translation Seminar - Dutch
Due to the COVID-19 crisis, the information below is subject to change, in particular that concerning the teaching mode (presential, distance or in a comodal or hybrid format).
5 credits
15.0 h + 15.0 h
Q1
Teacher(s)
Marcipont Christian;
Language
French
Main themes
/
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme
This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation :
1.1, 1.2, 1.4
2.1, 2.2
3.2, 3.3, 3.4
8.1
AA-FS-AL.Develop expertise and a high level of competence in literary translation in the broader sense and specifically producing original works or revising existing pieces that involve the use of language for aesthetic ends: translating literary works of fiction or texts pertaining to traditional genres; literature associated with the image and other artistic domains; translating texts for publication and (an option only available in certain languages) translation in the domains of 'Publicity & Marketing'.  
Specific learning outcomes on completion of teaching unit
On completing this unit the student is able to:
·         Translate from Dutch into French one or more medium-length literary texts (short stories, poems, prose extracts, etc.) respecting and adapting all semantic, linguistic and stylistic elements;
·          Defend through argument the translation choices made;
·         Closely analyse alternative translation possibilities concerning the same text or texts with a view to, for example, being able to:
  • Adopt a collective,  group version, possibly for publication;
  • Compare and contrast one's own translation choices with those in a published work;
etc.
 
Content
The course will aim to put students in contact with the requirements imposed by the translation of a complete literary text.
Teaching methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

Translation preparation sessions and sharing in the form of participative comments.
Evaluation methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

Collective evaluation (by the students and the teacher) of work during the semester (without ongoing evaluation).
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
/
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Translation