Terminotics

ltrad2506  2020-2021  Louvain-la-Neuve

Terminotics
Due to the COVID-19 crisis, the information below is subject to change, in particular that concerning the teaching mode (presential, distance or in a comodal or hybrid format).
5 credits
15.0 h + 15.0 h
Q1
Teacher(s)
De Groef José;
Language
French
Main themes
·         Extracting terminology: principles and stages, extraction strategies, overview of current tools
·         Deeper familiarity with one specific tool for terminology extraction
Introduction to MultiTrans, a new tool for terminology management, corpus management and computer-aided translation
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme
This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation :
2.7, 2.8
4.7
8.5
AA-FS-TL.To develop expertise and a high level of competence in the fields of terminology, terminotics, localisation, technical writing, and project management in translation and localisation, in order to be able to engage effectively in language service provision of this type.
Specific learning outcomes on completion of teaching unit
On completing this unit the student is able to:
·         Understand the key concepts of terminology and determine their relevance in the context of different projects;
·         Deal with the complexity of a new CAT tool and/or terminology management tool, identifying and resolving any problems;
·         Create, maintain and get the most out of a MultiTrans terminology database, while being able to extract terminology with different tools;
·         Keep up to date with new technological advances, understanding the benefits and limitations of tools, as well as their impact on the work of translators and terminologists.
 
Content
'    Terminology extraction
'    MultiTrans (creation and management of TextBase and TermBase resources)
Teaching methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

'    Face-to-face teaching
'    Practical exercises on pc
Evaluation methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

Oral examination on pc at the end of the term (practical and theory questions)
Evaluation criteria :
'    Terminology dimension
'    Use and management of computer aided translation and terminology tools
'    Knowledge of the theory
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
/
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Translation