Conference interpreting practice (consecutive, simultaneous, simultaneous with text) Turkish > French

lintp2627  2020-2021  Louvain-la-Neuve

Conference interpreting practice (consecutive, simultaneous, simultaneous with text) Turkish > French
Due to the COVID-19 crisis, the information below is subject to change, in particular that concerning the teaching mode (presential, distance or in a comodal or hybrid format).
6 credits
0 h + 120.0 h
Q2
Teacher(s)
SOMEBODY; Vanrie Pierre (coordinator);
Language
French
Prerequisites
  • Have completed the 'Conference interpreting technique' course (LINTP2617)
  • Use French to a high level of accuracy ;
Very good comprehension (level C2+) of Turkish;
Main themes
In-depth analysis of issues in social and current affairs: economics, finance, politics, international institutions.  
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 Contribution of teaching unit  to learning outcomes assigned to programme 
With regard to the learning outcomes assigned to the Master's programme in Interpreting, this teaching unit contributes to the development and acquisition of the following goals: 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 3.4, 4.1, 6.4
On completion of this course the student will be able to:
-              Deliver in French the message originally expressed in Turkish, in the contexts of consecutive and simultaneous interpreting alike, demonstrating mastery of French in rendering the message fluently; assimilate the talk and articulate every nuance of meaning while adapting the form to the target audience, respecting the speaker's intentions and using the register and communicative conventions specific to the context; 
-              Demonstrate complete proficiency in French including accuracy at C2+ level in order to render every subtlety of meaning and nuance;
-              Understand spoken Language C at a level equivalent to that of a native speaker (level C2) making it possible to comprehend complex subjects and argumentation;
-              Analyse the presuppositions, implicit content, allusions, stereotypes and intertextual elements in the talk and deliver a version which is accurate in every aspect; 
-              Master a knowledge base in domains relevant to the discipline of interpreting such as sociolects, as well as specific terminology in French and Turkish;
-     Demonstrate flexibility and mental acuity in adapting without hesitation to novel communicative situations.
 
Content
This teaching unit is made of dedicated practical exercices, with and without the texts, from Turkish into French .The speeches in use deal with complex issues , in-depth and diverse issues of topicality (economy, environment, international institutions etc.) The students will be faced with various materials and speakers so as to prepare them to deal with any kind of situation, speaker or subject matter..
Teaching methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

Attendance classes
The student performances are being listen to and appraised by the teachers. Special attention is given to the accuracy of the interpretation to the original speech, to the proper ownership of the speaker's speech on sophisticated issues and reasoning, to the faithfull rendition of the speakers train of thoughts, the rendition of the nuances and intents inferred to by the speaker and to the fluent mastery of the target language (French) to a high level of accuracy , as well as to the suitable adaptation to novel communicative scenari, to flexibility and mental acuity, tactfulness and self-control.
Evaluation methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

Final validating assessment through live consecutive and simultaneous performances in front of  a professional jury composed of both teachers from the teaching unit as outside professional interpreters as well as international institutions representatives.
A passing grade will be awarded only after successful completion of every subpart (simultaneous and consecutive) of the exam.
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
/
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Interpreting