Conference interpreting practice (consecutive, simultaneous, simultaneous with text) Dutch > French

lintp2623  2020-2021  Louvain-la-Neuve

Conference interpreting practice (consecutive, simultaneous, simultaneous with text) Dutch > French
Due to the COVID-19 crisis, the information below is subject to change, in particular that concerning the teaching mode (presential, distance or in a comodal or hybrid format).
6 credits
0 h + 120.0 h
Q2
Teacher(s)
SOMEBODY; Van Cleven Johan;
Language
French
Main themes
/
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 /
 
Content
This teaching unit is made of dedicated practical exercises, with and without the texts, from Dutch into French. The speeches in use deal with complex issues, in-depth and diverse issues of topicality (economy, environment, international institutions etc.) The students will be faced with various materials and speakers so as to prepare them to deal with any kind of situation, speaker or subject matter.
Teaching methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

Attendance classes
The student performances are being listened to and evaluated by both classmates and teachers. Special attention is given to the accuracy of the interpretation to the original speech, to the proper ownership of the speaker's speech on sophisticated issues and reasoning, to the faithful rendition of the speakers train of thoughts, the rendition of the nuances and intents inferred to by the speaker and to the fluent mastery of the target language (French) to a high level of accuracy, as well as to the suitable adaptation to novel communicative scenarios, to flexibility and mental acuity, tactfulness and self-control.
Evaluation methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

Final validating assessment through live consecutive and simultaneous performances in front of a professional jury composed of both teachers from the teaching unit as outside professional interpreters as well as international institutions representatives.

A passing grade will be awarded only after successful completion of every subpart (simultaneous and consecutive) of the exam
Other information
Other assignments (based on texts, audio, visuals) will be given during lectures.
Online resources
Websites of Dutch, French, Belgian and European parliaments, assemblies and other official online references.
Other websites referred to during lectures.
Bibliography
Meta : journal des traducteurs  https://meta.erudit.org
Autres ressources communiquées en classe
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Interpreting