En raison de la crise du COVID-19, les informations ci-dessous sont susceptibles d’être modifiées,
notamment celles qui concernent le mode d’enseignement (en présentiel, en distanciel ou sous un format comodal ou hybride).
5 crédits
30.0 h
Q1
Cette unité d'enseignement bisannuelle est dispensée en 2020-2021
Enseignants
SOMEBODY;
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Russe
Thèmes abordés
Traduction du français en russe de phrases et textes divers (non ou moyennement spécialisés) renfermant des difficultés grammaticales, lexicales, orthographiques et stylistiques
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 |
Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants : 1.5 2.1, 2.2, 2.6 4.3, 4.4 Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de : · transposer par écrit en russe un texte rédigé en français en respectant le public visé, le sens et le registre, sans contresens avec un haut degré de maîtrise en grammaire et orthographe ; · utiliser à bon escient les sources dictionnairiques et encyclopédiques disponibles sur le Web ou en version papier. |
Contenu
Textes d'ordre général, articles de presse, revues socio-culturelles et linguistiques en ligne.
Méthodes d'enseignement
En raison de la crise du COVID-19, les informations de cette rubrique sont particulièrement susceptibles d’être modifiées.
Présentiel. Traduction de textes choisis suivie de leur analyse grammaticale et stylistique. Etude comparée de textes en français et en russe sur le sujet choisi. Travaux pratiques, travail de groupe.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
En raison de la crise du COVID-19, les informations de cette rubrique sont particulièrement susceptibles d’être modifiées.
Examen écrit en fin du 1° quadrimestre.
Autres infos
/
Ressources
en ligne
en ligne
Site : « Novaya gazeta», « Dozhd' », « Le Huffington Post », « Le Monde », « Le Figaro », « La Libre Belgique », « Le Monde diplomatique »'
Bibliographie
Supports de cours. Textes choisis.
' Béatrice Joyeux, Transferts culturels, Hypothèses, 2002.
' Henri Meschonnic, Poétique de traduire, Editions Verdier, 1999.
' Roland Barthes, Le Bruissement de la langue, Editions du Seuil, 1984.
' Hypothèses, revue annuelle de l'Ecole doctorale de la Sorbonne, Paris-1.
' '''''' ''''''''',''''''' ''''''''', '''''-''''''''', 2015.
Faculté ou entité
en charge
en charge
LSTI