Informatique appliquée à la terminologie et à la localisation

ltrad2503  2020-2021  Louvain-la-Neuve

Informatique appliquée à la terminologie et à la localisation
En raison de la crise du COVID-19, les informations ci-dessous sont susceptibles d’être modifiées, notamment celles qui concernent le mode d’enseignement (en présentiel, en distanciel ou sous un format comodal ou hybride).
5 crédits
15.0 h + 30.0 h
Q2
Enseignants
De Groef José;
Langue
d'enseignement
Français
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1 Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme
Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :
2.7, 2.8
4.4
8.5
AA-FS-TL.Développer une expertise et un niveau élevé de compétence dans le domaine de la terminologie, terminotique, localisation, rédaction technique et gestion de projets de traduction et de localisation afin de pouvoir s'engager avec efficacité dans ce nouveau métier de la traduction.
Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement
À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :
·         évaluer et critiquer la qualité etla fiabilité des bases de données terminologiques en ligne ;
·         comprendre les concepts clés liés à la terminotique et déterminerde quelle façon ils interviennent dans le cadre de différents projets ;
·         gérer la complexité d'un nouvel outil informatique d'aide à la traduction et/ou de gestion terminologique, trouver la cause d'un éventuel problème et le résoudre ;
·         créer, alimenter et exploiter de façon approfondie un système de gestion terminologique dédié, mais aussi y importer des informations à partir d'un grand nombre de formats ;
·         comprendre les différences entre les différents formats d'échange de données en traduction et localisation, et les utiliser à bon escient dans le cadre d'une activité professionnelle.
 
Contenu
'    Gestion terminologique : méthodes et outils
'    Évaluation et critique d'une base de données terminologique
'    Échange de données vers MultiTerm (création de filtres, importations et exportations avancées).
'    Exercices d'application pratiques
Méthodes d'enseignement

En raison de la crise du COVID-19, les informations de cette rubrique sont particulièrement susceptibles d’être modifiées.

'    Cours magistraux reposant sur des démonstrations et des exercices pratiques
'    Présentiel
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

En raison de la crise du COVID-19, les informations de cette rubrique sont particulièrement susceptibles d’être modifiées.

Examen oral sur ordinateur (questions pratiques et théoriques) en fin de quadrimestre
Critères d'évaluation :
'    Dimension terminologique
'    Gestion et utilisation des outils informatiques appliqués à la traduction et à la terminologie
'    Connaissances théoriques
Autres infos
/
Ressources
en ligne
/
Bibliographie
/
Faculté ou entité
en charge
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en traduction