Consecutive interpreting techniques Russian > French

lintp2360  2019-2020  Louvain-la-Neuve

Consecutive interpreting techniques Russian > French
Note from June 29, 2020
Although we do not yet know how long the social distancing related to the Covid-19 pandemic will last, and regardless of the changes that had to be made in the evaluation of the June 2020 session in relation to what is provided for in this learning unit description, new learnig unit evaluation methods may still be adopted by the teachers; details of these methods have been - or will be - communicated to the students by the teachers, as soon as possible.
4 credits
15.0 h + 30.0 h
Q1
Teacher(s)
Frogneux Cécile (coordinator); Maçarskaia Maria;
Language
French
Prerequisites
  • Proficiency in Language A (mother tongue or acquired target language: French);
Good comprehension (level C2) of Language C (Russian)
Main themes
Social issues and current affairs
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 Contribution of teaching unit  to learning outcomes assigned to programme 
With regard to the learning outcomes assigned to the Master's programme in Interpreting, this teaching unit contributes to the development and acquisition of the following goals: 1.1, 1.4, 2.1, 2.2, 2.4, 7.4
On completion of this course the student will be able to:
-              Capture the essence of a talk delivered in Language C and render the message in a coherent and structured manner in Language A ;
-              Use Language A accurately;
-              Employ analytical methods to distinguish essential from non-essential content in an oral presentation;
-              Develop the ability to find the degree of detachment that makes possible an in-depth analysis of an oral presentation; 
-            Detect socio-cultural references present in the talk
-              Independently assimilate new know-how (note-taking technique);
-              Implement, in an independent manner, skills-development strategies with a view to fostering continuing professional development;
 

The contribution of this Teaching Unit to the development and command of the skills and learning outcomes of the programme(s) can be accessed at the end of this sheet, in the section entitled “Programmes/courses offering this Teaching Unit”.
Content
Based on the teaching unit on Founding Principles (LINTP2000), this Unit aims at giving the first run of the ladder on consecutive interpretation from Russian  into French. The student will be given advice on how to develop and master  an efficient though personnal system for note-taking dedicated to consecutive between Russian and French. He/She will get acquainted to consecutive and practise in the classroom activities with speeches on diverse societal issues and issues of topicality of increasing lengths and difficulties. The exercices will enable the student to improve his/her understanding of spoken Russian at enhanced pace and register and address  subject-matters linked to the society and the on-going news in Russia.
Teaching methods
Class-room activities.
This teaching unit aims at enabling the student to use, train and improve the note-taking skills through practical exercices appraised by the teacher during the classroom activity.
Special attention is given to the following objectives : enabling the student to develop analytical method to capture the depth of the speech so as to grasp its structure & linking words, to distinguish essential from non-essential content, to reproduce the speech as fully understood in a consistent and structured delivery in a perfect French that will be  accurate and fluent, as well as suitable with the register used by the speaker in Russian.

 
Evaluation methods
On-going appraisal and final assessment. Oral examination.
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
Rozan, Jean-François : La Prise de Notes en Interprétation Consécutive. 1956, ISBN 2-8257-0053-3
Gillies, Andrew : Note-Taking for Consecutive Interpreting ' A short course, St Jerome, 2005, ISBN 978-1900650-82-3
GILE, Daniel : « La traduction et l'interprétation comme révélateurs
des mécanismes de production et de compréhension du discours ». Meta : journal des traducteurs, vol. 35, numéro 1, mars 1990, pp. 20 ' 30.
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Interpreting