Note from June 29, 2020
Although we do not yet know how long the social distancing related to the Covid-19 pandemic will last, and regardless of the changes that had to be made in the evaluation of the June 2020 session in relation to what is provided for in this learning unit description, new learnig unit evaluation methods may still be adopted by the teachers; details of these methods have been - or will be - communicated to the students by the teachers, as soon as possible.
Although we do not yet know how long the social distancing related to the Covid-19 pandemic will last, and regardless of the changes that had to be made in the evaluation of the June 2020 session in relation to what is provided for in this learning unit description, new learnig unit evaluation methods may still be adopted by the teachers; details of these methods have been - or will be - communicated to the students by the teachers, as soon as possible.
5 credits
15.0 h + 60.0 h
Q1
Teacher(s)
Bärenwald Dirk (coordinator); SOMEBODY;
Language
Deutsch
Prerequisites
Have successfully completed the workshop on specialised translation in the chosen language of study [LTRAD2012] as well as the course in computer-assisted translation (CAT) [LLSTI2100].
The prerequisite(s) for this Teaching Unit (Unité d’enseignement – UE) for the programmes/courses that offer this Teaching Unit are specified at the end of this sheet.
The prerequisite(s) for this Teaching Unit (Unité d’enseignement – UE) for the programmes/courses that offer this Teaching Unit are specified at the end of this sheet.
Main themes
· Specific questions in economics
· Specific questions in law
. Specific scientific and / or technical questions
· Specific questions in law
. Specific scientific and / or technical questions
Aims
At the end of this learning unit, the student is able to : | |
1 |
Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation11.4 2.7 4.3, 4.4 6.3 8.1, 8.5 Specific learning outcomes on completion of teaching unit On completing this unit the student is able to: · Negotiate the fee, deadlines and specific requirements for a given translation with a fictional, or actual, client. · Draft an estimate and an invoice; · Compile and utilise the semantic, phraseological, and terminological content of a corpus of comparable / parallel specialised texts making use of computer-assisted translation tools; · Translate a text from the fields of economics, law, science and/or technology within a given period of time using documentary and terminological research (carried out in advance) along with CAT tools; Defend, as required, translation choices made with reference to the body of documentary sources consulted. |
The contribution of this Teaching Unit to the development and command of the skills and learning outcomes of the programme(s) can be accessed at the end of this sheet, in the section entitled “Programmes/courses offering this Teaching Unit”.
Content
This course sets out to simulate the realistic conditions of a translation project. Students will have to tackle the various steps of a German-into-French translation project with professionalism, from order to delivery (i.e. administrative tasks, documentary and terminological research, translation, revision). Students will be asked to translate one or several texts dealing with the two specialized translation fields selected at the start of the academic year, among economic translation, legal translation and scientific/technical translation. The different tasks will be carried out in the computer lab, meeting specific deadlines and relying on CAT tools when appropriate.
Teaching methods
Compulsory workshops in the computer lab
Evaluation methods
During the term: formative assessment.
In January: four-hour written summative exam (German-into-French translation project), which will be graded by a team of lecturers.
For the January exam, students draw one of the two specialized translation fields chosen at the start of the academic year among economic translation, legal translation and scientific and technical translation.
In January: four-hour written summative exam (German-into-French translation project), which will be graded by a team of lecturers.
For the January exam, students draw one of the two specialized translation fields chosen at the start of the academic year among economic translation, legal translation and scientific and technical translation.
Other information
Articles of the general press (judgements, administrative questions etc.)
Online resources
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no;
http://bookshop.europa.eu/is-bin/INTERSHOP.enfinity/WFS/EU-Bookshop-Site/fr_FR/-/EUR/ViewPublication-Start?PublicationKey=HC3212148
http://ec.europa.eu/translation/french/french_fr.htm
http://www.fhs.ch/berner/?l=fr
http://iate.europa.eu/SearchByQueryLoad.do?method=load
http://www.mpipriv.de/de/data/pdf/datei_02_vorlesungsskript_einfuehrung.pdf
http://www.echr.coe.int
http://www.dw.de/popups/pdf/6409946/text-und-%C3%BCbungen-zum-ausdrucken-pdf.pdf
http://curia.europa.eu/jcms/jcms/j_6/
http://www.bpb.de
http://www.destatis.de
http://bookshop.europa.eu/is-bin/INTERSHOP.enfinity/WFS/EU-Bookshop-Site/fr_FR/-/EUR/ViewPublication-Start?PublicationKey=HC3212148
http://ec.europa.eu/translation/french/french_fr.htm
http://www.fhs.ch/berner/?l=fr
http://iate.europa.eu/SearchByQueryLoad.do?method=load
http://www.mpipriv.de/de/data/pdf/datei_02_vorlesungsskript_einfuehrung.pdf
http://www.echr.coe.int
http://www.dw.de/popups/pdf/6409946/text-und-%C3%BCbungen-zum-ausdrucken-pdf.pdf
http://curia.europa.eu/jcms/jcms/j_6/
http://www.bpb.de
http://www.destatis.de
Bibliography
Le Robert Combinaisons de mots, Les synonymes en contexte ' ISBN 978-2-84902-055-5
Dictionnaire de termes juridiques en quatre langues, E. Le Docte ' ISBN 90-6215-182-5
Deutsche Rechtssprache Gerald G. Sander, A. Francke, UTB GmbH, 2004 - ISBN 10: 382522578X ISBN 13: 9783825225780.
Dictionnaire économique, commercial & financier allemand-français, französisch-deutsch - ISBN : 978-2-266-20359-3
Dictionnaire de termes juridiques en quatre langues, E. Le Docte ' ISBN 90-6215-182-5
Deutsche Rechtssprache Gerald G. Sander, A. Francke, UTB GmbH, 2004 - ISBN 10: 382522578X ISBN 13: 9783825225780.
Dictionnaire économique, commercial & financier allemand-français, französisch-deutsch - ISBN : 978-2-266-20359-3
Faculty or entity
LSTI