Localisation

ltrad2502  2019-2020  Louvain-la-Neuve

Localisation
Note du 29 juin 2020
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
5 crédits
15.0 h + 30.0 h
Q2
Enseignants
De Groef José;
Langue
d'enseignement
Français
Préalables
·         Connaissances de base de la suite Microsoft Office
·         Maîtrise de l'explorateur de documents Windows
·         Maîtrise de base des outils de TAO
Thèmes abordés
Les différentes étapes du processus de localisation de sites web, d'applications, de logiciels et de jeux dans leurs dimensions théoriques et pratiques
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1 Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme
Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :
2.7, 2.8
4.3, 4.5
8.3
AA-FS-TL.Développer une expertise et un niveau élevé de compétence dans le domaine de la terminologie, terminotique, localisation, rédaction technique et gestion de projets de traduction et de localisation afin de pouvoir s'engager avec efficacité dans ce nouveau métier de la traduction.
Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement
À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :
·         mobiliser avec pertinence et efficacité les outils d'aide à la traduction, dont les mémoires de traduction ;
·         actualiser et développer les savoir-faire technologiques indispensables à la pratique de la localisation en suivant les innovations techniques et technologiques du domaine ;
·         développer des stratégies de recherche documentaire et terminologique en sélectionnant et en utilisant efficacement les outils et moteurs de recherche pertinents ;
·         s'approprier les nouvelles connaissances nécessaires et les mobiliser pour assurer la mission de localisation ;
·         démontrer sa connaissance et sa maîtrise des normes de qualité en vigueur dans la profession et les appliquer en veillant à se tenir informé de leurs évolutions.
 

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
'    Théorie : présentation de la localisation
-    définition
-    aspects linguistiques, terminologiques et culturels
-    secteurs d'application (sites web, jeux)
-    présentation du monde du jeu vidéo
-    processus de localisation
'    Pratique : projets de localisation
-    site web
-    jeu vidéo
Méthodes d'enseignement
'    Cours magistraux pour la partie théorique
'    Apprentissage par projets pour la partie pratique
'    Présentiel

 
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Travail à présenter.
Critères d'évaluation :
'    Dimension linguistique
'    Dimension terminologique
'    Dimension culturelle
'    Gestion des outils informatiques
 
Autres infos
/
Ressources
en ligne
/
Bibliographie
/
Faculté ou entité
en charge
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en traduction