Note du 29 juin 2020
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
3 crédits
15.0 h
Q2
Enseignants
Haesenne Thierry;
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Préalables
Pour les étudiants allophones, attester d'un niveau B2 en langue des signes de Belgique Francophone (LSFB)
Thèmes abordés
Thèmes courants de la vie quotidienne d'une personne sourde
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 |
Contribution de l'unité d'enseignement au référentiel AA du programme Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants : 1.5, 2.2, 2.3, 2.4, 3.1, 3.4, 4.1 , 6.1, 6.4, 6.5 Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement
|
La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
S'introduire, parler de soi, parler de son environnement, savoir poser des questions et y répondre, utilisation des structures iconiques propres aux langues signées pour faire passer le message.
Méthodes d'enseignement
Présentiel (cours par l'enseignant et présentation de travaux par les étudiants)
Travaux à domicile (visionnage et réalisation de textes vidéos en International Sign)
Travaux à domicile (visionnage et réalisation de textes vidéos en International Sign)
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Evaluation continue en cours de quadrimestre
Examen oral en juin (interaction avec l'enseignant en International Sign)
Examen oral en juin (interaction avec l'enseignant en International Sign)
Ressources
en ligne
en ligne
Sites internet d'actualités en International Sign (http://www.h3.tv)
Faculté ou entité
en charge
en charge
LSTI
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
Master [120] en interprétation