Lecture de textes latins chrétiens

lreli1230  2019-2020  Louvain-la-Neuve

Lecture de textes latins chrétiens
Note du 29 juin 2020
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
5 crédits
30.0 h
Q2
Enseignants
Deproost Paul;
Langue
d'enseignement
Français
Thèmes abordés
Pour atteindre les objectifs fixés, le cours proposera la lecture de passages choisis tirés, par exemple, de la Bible latine, des oeuvres de Pères latins, de théologiens médiévaux et classiques, des documents pontificaux et conciliaires modernes, des textes liturgiques. On s'attardera surtout au vocabulaire et à des particularités syntaxiques.
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1 - lire, en s'aidant d'un dictionnaire et d'une grammaire, des textes latins chrétiens de difficulté moyenne ;
 
2 - de vérifier dans tous les cas l'exactitude d'une traduction française.
 

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
2019-2020
Lecture commentée de passages choisis :
a. de la Bible latine;
b. de textes patristiques latins;
c. de théologiens médiévaux et classiques (p.ex. Bonaventure, Thomas d'Aquin, Melchior Cano, Cajetan, Suarez);
d. de documents conciliaires et pontificaux modernes (p.ex. Trente, Vatican I et II, encycliques des XIXe et XXe s., code de droit canonique);
e. de textes liturgiques.
f. des textes choisis par les étudiants
Méthodes d'enseignement
Séances d'exercices participatives où les étudiants sont amenés à traduire les textes proposés par l'enseignant ou choisis par les étudiants.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Examen oral portant sur la traduction et l'explication d'un texte vu au cours et d'un court texte non vu. Pondération: 50% pour chaque partie de l'examen.
Autres infos
Prérequis : initiation au latin (ou connaissance équivalente)
Support de cours
  • Distribués en séance.
Faculté ou entité
en charge
TEBI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Bachelier en sciences religieuses

Mineure en études médiévales