Traduction à vue néerlandais > français

lintp2230  2019-2020  Louvain-la-Neuve

Traduction à vue néerlandais > français
Note du 29 juin 2020
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
3 crédits
0 h + 30.0 h
Q1
Enseignants
Marcipont Christian;
Langue
d'enseignement
Français
Préalables
-          Manier correctement le français ;
-           Avoir une bonne compréhension (niveau C2) du néerlandais
Thèmes abordés
Sujets de société et d'actualité.
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1 Contribution de l'unité d'enseignement au référentiel AA du programme
Eu égard au référentiel d'AA du Master en interprétation, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivantes : 2.1, 2.3, 3.3, 6.4
AA-C.2.1 S'assurer une solide culture générale et entretenir un esprit de curiosité pour l'étendre constamment ;
AA-C.3.3 Détecter les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit ;
AA C.6.4 Appliquer des normes de qualité reconnues et s'informer de leurs modifications.

Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement
Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de :
- mobiliser les méthodes d'analyse, les outils de compréhension  et de faire preuve d'un esprit de synthèse pour décoder rapidement le contenu d'un texte rédigé en langue C et le restituer avec aisance en français ;
- mobiliser dans sa pratique les techniques de transposition théoriquement fondées jusqu'à l'automatisation de ces dernières ;
- détecter les composantes socio-culturelles sous-jacentes au texte et de les transposer de la manière la plus appropriée en français ;
- de faire preuve de flexibilité et de vivacité d'esprit pour s'adapter à des situations de communication nouvelles et immédiates.
 

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
Les leçons consistent en une série d'exercices pratiques de traduction à vue de textes de société et d'actualité.
Méthodes d'enseignement
Exercices pratiques de traduction à vue avec commentaires et révisions.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Evaluation continue tout au long du semestre, sur la base d'exercices pratiques.
Ressources
en ligne
/
Bibliographie
/
Faculté ou entité
en charge
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en interprétation