Note du 29 juin 2020
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
5 crédits
30.0 h
Q1 et Q2
Cette unité d'enseignement bisannuelle n'est pas dispensée en 2019-2020 !
Enseignants
Obsomer Claude;
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Préalables
Pour le niveau 1, aucun prérequis.
Pour le niveau 2, le cours LGLOR1622 (niveau 1).
Pour le niveau 2, le cours LGLOR1622 (niveau 1).
Thèmes abordés
Initiation au moyen égyptien, langue classique de l'Égypte pharaonique.
En alternance avec le cours LGLOR1622, ce cours est dispensé à deux groupes distincts d'étudiants suivant leur niveau.
Pour le niveau 1 (débutants), il aborde l'écriture hiéroglyphique, le vocabulaire de base, la morphologie nominale et la syntaxe des propositions non-verbales.'
Pour le niveau 2 (continuants), il aborde la morphologie verbale, la syntaxe des propositions verbales, ainsi que la traduction commentée d'un texte littéraire classique.
En alternance avec le cours LGLOR1622, ce cours est dispensé à deux groupes distincts d'étudiants suivant leur niveau.
Pour le niveau 1 (débutants), il aborde l'écriture hiéroglyphique, le vocabulaire de base, la morphologie nominale et la syntaxe des propositions non-verbales.'
Pour le niveau 2 (continuants), il aborde la morphologie verbale, la syntaxe des propositions verbales, ainsi que la traduction commentée d'un texte littéraire classique.
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 |
Au terme de ce cours, qui suppose de suivre également le cours LGLOR1622, l'étudiant sera capable de lire, de translittérer et de traduire un texte hiéroglyphique en moyen égyptien de difficulté moyenne. Pour ce faire, il aura assimilé les signes essentiels de l'écriture, un vocabulaire de base, ainsi que les structures grammaticales requises. |
La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
Le moyen égyptien est la langue classique de l'Égypte pharaonique en usage dans la première moitié du IIe Millénaire, du Moyen Empire aux débuts du Nouvel Empire.
Niveau I.1 : après un exposé introductif sur le déchiffrement des hiéroglyphes par Champollion, le cours offre une découverte progressive du système d'écriture qui aboutit à la mémorisation des signes les plus fréquents et d'un vocabulaire de base. Il examine ensuite la morphologie nominale (noms, adjectifs, pronoms, déterminants, ...) et la composition des phrases non-verbales (avec un verbe "être" à restituer).
Niveau I.2 : le cours examine la morphologie verbale (racines, infinitifs, participes, formes suffixales, ...), de même que la syntaxe des propositions verbales. S'y ajoute la traduction commentée du Conte du Naufragé et la découverte des légendes hiéroglyphiques accompagnant les scènes figurées.
Niveau I.1 : après un exposé introductif sur le déchiffrement des hiéroglyphes par Champollion, le cours offre une découverte progressive du système d'écriture qui aboutit à la mémorisation des signes les plus fréquents et d'un vocabulaire de base. Il examine ensuite la morphologie nominale (noms, adjectifs, pronoms, déterminants, ...) et la composition des phrases non-verbales (avec un verbe "être" à restituer).
Niveau I.2 : le cours examine la morphologie verbale (racines, infinitifs, participes, formes suffixales, ...), de même que la syntaxe des propositions verbales. S'y ajoute la traduction commentée du Conte du Naufragé et la découverte des légendes hiéroglyphiques accompagnant les scènes figurées.
Méthodes d'enseignement
Le cours magistral se donne sur base du DVD interactif projeté en salle. Spécialement conçu pour le cours, ce DVD présente à la suite les différentes questions examinées, incluant les exercices qui illustrent chaque point théorique. Ces exercices seront préparés par les étudiants.
La traduction du Conte du Naufragé s'effectue à partir de la translittération proposée par les étudiants et mise en forme au tableau par l'enseignant. L'accent est mis sur la structure et les composantes des propositions, ainsi que l'analyse des formes verbales rencontrées.
La traduction du Conte du Naufragé s'effectue à partir de la translittération proposée par les étudiants et mise en forme au tableau par l'enseignant. L'accent est mis sur la structure et les composantes des propositions, ainsi que l'analyse des formes verbales rencontrées.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Examen oral sur base d'une préparation écrite. La matière est précisée sur un document figurant sur Moodle.
Autres infos
Ressources
en ligne
en ligne
Le serveur Moodle permet d'obtenir le ppt sur le déchiffrement des hiéroglyphes; les exercices sur des légendes de scènes figurées, le texte hiéroglyphique du Naufragé, etc.
Bibliographie
Claude Obsomer, Égyptien hiéroglyphique, Bruxelles, Safran, 2009 (DVD interactif, grammaire et cahier d'exercices).
Faculté ou entité
en charge
en charge
GLOR