Explication d'auteurs latins : prose

lglor1482  2019-2020  Louvain-la-Neuve

Explication d'auteurs latins : prose
Note du 29 juin 2020
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
5 crédits
45.0 h
Q1 et Q2

   Cette unité d'enseignement bisannuelle n'est pas dispensée en 2019-2020 !

Enseignants
Deproost Paul;
Langue
d'enseignement
Français
Préalables
LGLOR 1142 et LGLOR1143 ou une formation jugée suffisante par l'enseignant.

Le(s) prérequis de cette Unité d’enseignement (UE) sont précisés à la fin de cette fiche, en regard des programmes/formations qui proposent cette UE.
Thèmes abordés
Étude d'oeuvres d'auteurs latins rédigées en prose.
Ce cours aborde les thèmes suivants :
1. La traduction d'oeuvres d'auteurs latins de l'époque classique;
2. L'explication de points de grammaire (morphologie, syntaxe);
3. Le commentaire mettant en évidence le contexte de l'oeuvre, ainsi que les valeurs documentaires et humaines du message transmis.
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1 Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable d'analyser grammaticalement, de traduire et de commenter des textes d'un niveau de difficulté moyen. Il sera à même d'en expliquer le contexte et d'en dégager les valeurs humaines.
 

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
Les auteurs choisis en 2018-2019 sont Suétone (La Vie de Caligula) et Tacite (La tragédie de Messaline) . Après une introduction situant l'auteur et son oeuvre, la traduction est éclairée au niveau grammatical et assortie d'un commentaire.
Méthodes d'enseignement
La traduction préparée par les étudiants est vérifiée au cours et fait l'objet d'un commentaire le plus complet possible. Si nécessaire, les acquis grammaticaux feront l'objet de révisions ponctuelles.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Examen écrit en janvier portant sur les textes vus au cours du Q1 (60%).
Examen écrit en juin portant sur les textes vus au cours du Q2 (40%).
En deuxième session, l'examen est oral et porte sur la matière de toute l'année.
La note globale est une moyenne des 2 notes partielles.
Autres infos
/
Ressources
en ligne
Via le site Moodle du cours
Bibliographie
  • Voir le site du cours sous la rubrique "Ressources en ligne"
Une bibliographie est accessible en ligne via le serveur iCampus.
Outils de référence ;
- F. Gaffiot, Dictionnaire illustré latin-français, Paris, 2000 (nom­breu­ses rééditions).
- A. Cart, P. Grimal e.a., Grammaire latine, Paris, Nathan, 2007.
- A.-M. Boxus, M. Lavency, Clauis. Grammaire latine pour la lecture des auteurs, Bruxelles, 3e éd., 1999.
Support de cours
  • Voir le site du cours sous la rubrique "Ressources en ligne"
Faculté ou entité
en charge
GLOR


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale

Bachelier en langues et lettres anciennes, orientation classiques

Bachelier en langues et lettres anciennes et modernes

Mineure en études médiévales

Mineure en Antiquité : Égypte, Orient, Grèce, Rome