Note du 29 juin 2020
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
5 crédits
30.0 h + 30.0 h
Q1 et Q2
Enseignants
Dumont Amandine; Gilquin Gaëtanelle;
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Anglais
Préalables
Niveau Avancé B2 du Cadre Européen Commun de Référence pour les langues
Le(s) prérequis de cette Unité d’enseignement (UE) sont précisés à la fin de cette fiche, en regard des programmes/formations qui proposent cette UE.
Le(s) prérequis de cette Unité d’enseignement (UE) sont précisés à la fin de cette fiche, en regard des programmes/formations qui proposent cette UE.
Thèmes abordés
Des textes écrits et des documents multimédia variés servent de base pour des activités de type réceptif et productif, à l'oral et à l'écrit.
L'accent est mis sur l'extension du vocabulaire, la correction grammaticale et la cohérence de l'argumentation.
Une attention particulière est portée à la communication interculturelle.
Les différences lexicales, grammaticales et discursives existant entre le français et la langue cible sont mises en évidence et font l'objet d'exercices de traduction ciblés.
L'accent est mis sur l'extension du vocabulaire, la correction grammaticale et la cohérence de l'argumentation.
Une attention particulière est portée à la communication interculturelle.
Les différences lexicales, grammaticales et discursives existant entre le français et la langue cible sont mises en évidence et font l'objet d'exercices de traduction ciblés.
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 | Au terme de ce cours, l'étudiant fera preuve de compétences réceptives et productives d'un niveau avancé supérieur (Niveau B2+, Cadre européen de référence pour les langues) à l'oral et à l'écrit. 1. Compétences réceptives : L'étudiant pourra:
|
La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
- Extension du vocabulaire avec une attention particulière sur son utilisation appropriée en contexte (collocations, registre).
- Techniques discursives et rhétoriques, typiques de la langue cible.
- Spécificités lexicales et structurelles du discours écrit et du discours oral dans la langue cible.
- Développement des compétences rédactionnelles grâce à l'utilisation d'outils en ligne.
Méthodes d'enseignement
- Partie magistrale au cours de laquelle on insistera sur l'extension lexicale systématique, la correction stylistique et grammaticale précise et la qualité de la traduction.
- Partie exercices, centrée plus particulièrement sur les compétences productives orales (exactitude de la prononciation, respect du code, étendue du vocabulaire et aisance communicationnelle).
- Auto-apprentissage: module Moodle sur l'utilisation de ressources en ligne pour le développement des compétences rédactionnelles.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
A. Evaluation continue :
1. Portfolio de travaux écrits individuels répartis sur le premier et second quadrimestre
2. Exercice oral individuel
3. Participation active aux cours et aux séances d'exercices
B. L'examen se compose de cinq parties principales :
1. Production orale – avec et sans interaction (20% de la note finale)
2. Production écrite (20% de la note finale), dont une tâche d'écriture qui sera un travail à rédiger en salle informatique (organisée une seule fois avant la session de juin)
3. Compréhension à la lecture (10% de la note finale)
4. Compréhension à l'audition (10% de la note finale)
5. Correction/précision langagière (« focus on forms ») (40% de la note finale)
a. Vocabulaire Journal'ease (15% de la note finale) : test dispensatoire en janvier portant sur les lettres A à J (7,5% de la note finale) et examen portant sur les lettres A à J (pour les étudiant·e·s qui n'ont pas réussi le test dispensatoire de janvier) et sur les lettres K à Z (pour tous les étudiant·e·s)
b. Traduction (10% de la note finale)
c. Détection/correction d'erreurs (10% de la note finale)
d. Utilisation de ressources en ligne (5% de la note finale) : compléter l'entièreté du module Moodle sur l'utilisation de ressources en ligne pour le développement des compétences rédactionnelles
Les étudiant·e·s qui ont moins de 8/20 pour une des cinq parties principales de l'examen (production orale, production écrite, compréhension à la lecture, compréhension à l'audition, correction/précision langagière) obtiendront une note d'échec pour la totalité du cours (7/20 ou moins si la moyenne est plus basse).
Les étudiant·e·s qui sont en échec pour le cours à la session de juin ne devront repasser lors de la session de septembre que les parties (parmi les cinq parties principales) pour lesquelles ils/elles ont obtenu moins de 10/20.
ATTENTION :
1. Portfolio de travaux écrits individuels répartis sur le premier et second quadrimestre
2. Exercice oral individuel
3. Participation active aux cours et aux séances d'exercices
B. L'examen se compose de cinq parties principales :
1. Production orale – avec et sans interaction (20% de la note finale)
2. Production écrite (20% de la note finale), dont une tâche d'écriture qui sera un travail à rédiger en salle informatique (organisée une seule fois avant la session de juin)
3. Compréhension à la lecture (10% de la note finale)
4. Compréhension à l'audition (10% de la note finale)
5. Correction/précision langagière (« focus on forms ») (40% de la note finale)
a. Vocabulaire Journal'ease (15% de la note finale) : test dispensatoire en janvier portant sur les lettres A à J (7,5% de la note finale) et examen portant sur les lettres A à J (pour les étudiant·e·s qui n'ont pas réussi le test dispensatoire de janvier) et sur les lettres K à Z (pour tous les étudiant·e·s)
b. Traduction (10% de la note finale)
c. Détection/correction d'erreurs (10% de la note finale)
d. Utilisation de ressources en ligne (5% de la note finale) : compléter l'entièreté du module Moodle sur l'utilisation de ressources en ligne pour le développement des compétences rédactionnelles
Les étudiant·e·s qui ont moins de 8/20 pour une des cinq parties principales de l'examen (production orale, production écrite, compréhension à la lecture, compréhension à l'audition, correction/précision langagière) obtiendront une note d'échec pour la totalité du cours (7/20 ou moins si la moyenne est plus basse).
Les étudiant·e·s qui sont en échec pour le cours à la session de juin ne devront repasser lors de la session de septembre que les parties (parmi les cinq parties principales) pour lesquelles ils/elles ont obtenu moins de 10/20.
ATTENTION :
-
L'étudiant·e qui n’a pas remis tous les travaux écrits du portfolio dans les délais demandés et/ou qui n'a pas fait l'exercice oral individuel aux dates prévues se verra retirer des points de sa note finale (un point par travail/exercice manquant ou en retard).
-
Pour l'examen de juin, la production orale, la compréhension à l'audition, le vocabulaire Journal'ease ainsi qu'une des tâches d’écriture (rédaction en salle informatique) auront lieu hors session. Aucune séance de rattrapage ne sera organisée.
Ressources
en ligne
en ligne
Moodle
Bibliographie
-
Andreyev, J. (2015) Journal'ease vocabulaire - Tous les mots qu'il vous faut pour lire aisément un journal anglais ou américain. 6e édition. Bréal. ISBN: 978-2-7495-3452-7.
-
Andreyev, J. (2015) Journal'ease exercices - Tous les mots qu'il vous faut pour lire aisément un journal anglais ou américain. 6e édition. Bréal. ISBN: 978-2-7495-3453-4.
Support de cours
- Notes de cours et Powerpoint sur Moodle
- Andreyev, J. (2015) Journal'ease vocabulaire - Tous les mots qu'il vous faut pour lire aisément un journal anglais ou américain. 6e édition. Bréal. ISBN: 978-2-7495-3452-7.
Faculté ou entité
en charge
en charge
LMOD