Techniques d'interprétation consécutive turc > français

lintp2370  2018-2019  Louvain-la-Neuve

Techniques d'interprétation consécutive turc > français
4 crédits
0 h + 45.0 h
Q1
Enseignants
SOMEBODY; Vanrie Pierre;
Langue
d'enseignement
Français
Préalables
-          Manier correctement le français;
-          Avoir une bonne compréhension (niveau C2)  du turc
Thèmes abordés
Sujets de société et d'actualité.
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1

Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme

Eu égard au référentiel d'AA du Master en interprétation, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants : 1.1, 1.4, 2.1, 2.2, 2.4, 3.3, 7.4

 

Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de :

-          capter l'essence d'un discours prononcé en langue C et restituer le message de façon cohérente et structurée en langue A ;

-          manier avec précision la langue A ;

-          mobiliser les méthodes d'analyse afin de distinguer l'essentiel de l'accessoire dans le discours ;

-          développer une prise de recul qui permette l'analyse en profondeur du discours ;

-          détecter les composantes socio-culturelles du discours ;

-          intégrer de manière autonome le savoir-faire nouveau (technique de prise de notes) ;

-          mettre en oeuvre de manière autonome les moyens pour améliorer ses compétences dans une logique de développement continu.

 

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
En s'appuyant sur l'UE « Fondements de l'interprétation » cette UE donnera le premier socle de compétences en interprétation consécutive à partir du turc vers le français. L'étudiant recevra des recommandations l'aidant à mettre au point un système efficace et personnalisé de prise de notes en consécutive appliquée à l'interprétation du turc vers le français. Il se familiarisera avec la consécutive turc>français, la pratiquera par des exercices en présentiel d'interprétation consécutive vers le français d'exposés en turc sur des sujets de société et d'actualité variés, non techniques, de longueur et de difficulté croissantes. Les exercices proposés permettront en outre à l'étudiant d'améliorer encore sa compréhension du turc oral dans un registre soutenu et d'étudier des sujets de société et d'actualité liés à la Turquie.
Méthodes d'enseignement
Présentiel.
L'UE permettra à l'étudiant de mettre en 'uvre, d'entraîner et d'améliorer sa prise de notes tout au long du quadrimestre au travers d'exercices corrigés et commentés en séance.
Une attention particulière est accordée aux objectifs suivants : amener l'étudiant à mobiliser les méthodes d'analyse en profondeur du discours afin de bien comprendre la structure du discours, les liens logiques et enchaînements de l'original, de distinguer l'essentiel de l'accessoire, de restituer le message ainsi compris de façon cohérente et structurée dans un français correct, précis, fluide et adapté au registre du discours prononcé en turc.
 
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Évaluation continue formative et finale certificative
Faculté ou entité
en charge
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en interprétation