5 credits
15.0 h + 60.0 h
Q1
Teacher(s)
Lafontaine Jean-Marc; Lefer Marie-Aude coordinator; Lepage Thierry; Vanderputten Caroline (compensates Lefer Marie-Aude); Vanderputten Caroline coordinator;
Language
French
Prerequisites
/
The prerequisite(s) for this Teaching Unit (Unité d’enseignement – UE) for the programmes/courses that offer this Teaching Unit are specified at the end of this sheet.
The prerequisite(s) for this Teaching Unit (Unité d’enseignement – UE) for the programmes/courses that offer this Teaching Unit are specified at the end of this sheet.
Main themes
/
Aims
At the end of this learning unit, the student is able to : | |
1 | / |
The contribution of this Teaching Unit to the development and command of the skills and learning outcomes of the programme(s) can be accessed at the end of this sheet, in the section entitled “Programmes/courses offering this Teaching Unit”.
Content
This course sets out to simulate the realistic conditions of a translation project. Students will have to tackle the various steps of an English-into-French translation project with professionalism, from order to delivery (i.e. administrative tasks, documentary and terminological research, translation, revision). Students will be asked to translate one or several texts dealing with the two specialized translation fields selected at the start of the academic year, among economic translation, legal translation and scientific/technical translation. The different tasks will be carried out in the computer lab, meeting specific deadlines and relying on CAT tools when appropriate.
Teaching methods
Compulsory workshops in the computer lab
Evaluation methods
During the term: formative assessment.
In January: four-hour written summative exam (English-into-French translation project), which will be graded by a team of lecturers.
For the January exam, students draw one of the two specialized translation fields chosen at the start of the academic year among economic translation, legal translation and scientific and technical translation.
In January: four-hour written summative exam (English-into-French translation project), which will be graded by a team of lecturers.
For the January exam, students draw one of the two specialized translation fields chosen at the start of the academic year among economic translation, legal translation and scientific and technical translation.
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
/
Faculty or entity
LSTI