International Affairs applied to Translation

ltrad2601  2017-2018  Louvain-la-Neuve

International Affairs applied to Translation
5 credits
15.0 h + 15.0 h
Q2
Teacher(s)
Vanderputten Caroline;
Language
French
Prerequisites
/
Main themes
/
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1

Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme

This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master¿s degree in translation :

3.1

4.1, 4.2, 4.3, 4.4

5.2, 5.6, 5.9 

6.3

7.1

 

AA-FS-AIE. Develop expertise and a high level of competence in specialized translation in the field of international relations under different headings (diplomacy, geopolitics, geostrategy, etc.) incorporating elements specific to this sphere: adapt to text-type (treaties and agreements, speeches, reports, monographs, etc.) and to the particular requirements of the client (national and international organisations and institutions, NGO¿s, diplomatic services, research institutes, etc.).  

 

Specific learning outcomes on completion of teaching unit

On completing this unit the student is able to:

  •  Command and use the terminology specific to international affairs;
  • Carry out a work of analysis in connexion with questions in international affairs;
  • Scientifically assess miscellaneous productions;
 

The contribution of this Teaching Unit to the development and command of the skills and learning outcomes of the programme(s) can be accessed at the end of this sheet, in the section entitled “Programmes/courses offering this Teaching Unit”.
Content
Among other topics, international organizations and institutions, international relations and current events, terminology of international relations and organizations.
Teaching methods
Classroom sessions and partial use of e-learning.
Evaluation methods
Summative assessment at the end of the teaching unit through a written exam and/or project.

 
Online resources
Resources available on MoodleUCL (http://moodleucl.uclouvain.be/).
Bibliography
Sites des grandes organisations internationales
BACONNET, A. (2010) 1989, dernière rupture du système international : bipolarité, « moment unipolaire » et processus multipolaire
BILLION, D., « Les multiples champs de la crise syrienne », Revue internationale et stratégique 2015/1 (n° 97), p. 161-167. DOI 10.3917/ris.097.0161
DELANOË, I., « États-Unis et Russie : les balbutiements de la "Guerre froide" », Confluences Méditerranée 2014/2 (N° 89), p. 133-143.
DE GLINIASTY, « L'Occident et la Russie depuis 1989 : les grands malentendus », Revue internationale et stratégique 2015/3 (N° 99), p. 117-124.
DE SAINT-ROBERT, M-J., « Le discours spécialisé à l'ONU : chances et défis pour le traducteur », Traduire [En ligne], 228 | 2013, mis en ligne le 01 juin 2015, consulté le 17 novembre 2015. URL : http://traduire.revues.org/510 ; DOI :
10.4000/traduire.510
GUIDÈRE, M., « Daech ou le Califat pour tous », Outre-Terre 2015/3 (N° 44), p. 149-160. DOI 10.3917/oute1.044.0149
KAUFMANN, F., « La terminologie idéologique du terrorisme dans le conflit du Proche-Orient sous le regard de l'interprète et du traducteur », Topique 2/2003 (N°83), p. 87-109 URL : www.cairn.info/revue-topique-2003-2-page-87.htm.
DOI : 10.3917/top.083.0087.
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Translation