Localisation

ltrad2502  2017-2018  Louvain-la-Neuve

Localisation
5 credits
15.0 h + 30.0 h
Q2
Teacher(s)
De Groef José;
Language
French
Prerequisites
·         Basic familiarity with the Microsoft Office suite
·         Mastery of Windows Document Map
Mastery of the basics of CAT tools
Main themes
Theoretical and practical aspects of the different stages in the process of localising websites, applications, software and games
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1

Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme

This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master¿s degree in translation :

2.7, 2.8

4.3, 4.5

8.3

 

AA-FS-TL.To develop expertise and a high level of competence in the fields of terminology, terminotics, localisation, technical writing, and project management in translation and localisation, in order to be able to engage effectively in language service provision of this type.

 

Specific learning outcomes on completion of teaching unit

On completing this unit the student is able to:

·         Deploy CAT tools, such as translation memories, in relevant and effective ways;

·         Update and develop the technological skills needed to work in localisation and keep abreast of technical innovations in the field;

·         Develop documentary and terminological research strategies that select and effectively utilise suitable tools and engines;

·         Acquire new knowledge that needs to be deployed to complete a localisation project;

·         Demonstrate familiarity with relevant professional standards and an ability to apply them and to keep up to date with their development.

 

The contribution of this Teaching Unit to the development and command of the skills and learning outcomes of the programme(s) can be accessed at the end of this sheet, in the section entitled “Programmes/courses offering this Teaching Unit”.
Content
'    Theory: general presentation of what localization is
-    definition
-    linguistic, terminology and cultural aspects
-    areas of application (websites, videogames)
-    presentation of the videogame world
-    localization process
'    Practice: localization projects
-    website
-    videogame
Teaching methods
'    Theory: lectures
'    Practice: project-based learning
'    Presential
Evaluation methods
Project to submit
Evaluation criteria:
-    linguistic dimension
-    terminology dimension
-    cultural dimension
-    proficiency in the use of computer tools
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
/
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Translation