Audiovisual Adaptation Seminar - Spanish

ltrad2442  2017-2018  Louvain-la-Neuve

Audiovisual Adaptation Seminar - Spanish
5 credits
15.0 h + 15.0 h
Q1
Teacher(s)
Teuwen Sylviane;
Language
French
Prerequisites
/

The prerequisite(s) for this Teaching Unit (Unité d’enseignement – UE) for the programmes/courses that offer this Teaching Unit are specified at the end of this sheet.
Main themes
Films, documentaries, interviews, series, cartoons, film clips, filmed reports, broadcasts, informational or promotional material, etc.
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1

Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme

This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master¿s degree in translation :

2.8

3.3, 3.4

 

AA-FS-TA. Develop expertise and a high level of competence in the field of adapting audio-visual material into French, from two foreign languages, with a view to participating successfully in the professional multilingual audio-visual sector.

 

Specific learning outcomes on completion of teaching unit

On completing this unit the student is able to:

·         Manage the translation process strictly respecting deadlines, client instructions, and the specific international quality standards that apply to a particular medium

·         Work interactively with other team members

Supply a finished product.

 

The contribution of this Teaching Unit to the development and command of the skills and learning outcomes of the programme(s) can be accessed at the end of this sheet, in the section entitled “Programmes/courses offering this Teaching Unit”.
Content
Subtitling of various documents from Spanish into French language A to master all the stages of audiovisual translation processes through dedicated software.
Teaching methods
Course for students who were trained to use the EZtitles software© in Master 1.
Practical exercises in and about audiovisual translation.
 
Evaluation methods
Continuous assessment. Attendance is mandatory and active participation required.
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
Díaz Cintas J, (2012) Audiovisual translation : subtitling, Brookland, St Jerome Publishing.
Lavaur J.-M., 'erban A., (2008), La traduction audiovisuelle. Approche interdisciplinaire du sous-titrage, Bruxelles, De Boek.
 
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Translation