Cette unité d'enseignement bisannuelle est dispensée en 2017-2018
d'enseignement
- Pour le niveau I.2, le cours LGLOR1631 (niveau I.1).
Initiation à l'hébreu biblique massorétique.
En alternance avec le cours LGLOR1631, ce cours est dispensé le cas échéant à deux groupes distincts d'étudiants suivant leur niveau.
- Pour le niveau I.1 (débutants), il aborde l'écriture, le vocabulaire élémentaire, la morphologie du nom et du verbe régulier, ainsi que la lecture de textes bibliques de niveau simple.'
- Pour le niveau I.2 (continuants), il aborde la morphologie des verbes faibles et la lecture de textes bibliques de niveau moyen.
Les étudiants de théologie et d'études bibliques suivent le niveau I.1 pour une valeur de 6 crédits dans leur programme.
Pour les étudiants qui suivent le cours à 9 crédits (niveau I.1 ou I.2) des exercices supplémentaires sont ajoutés pour une valeur de 3 crédits.
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 | Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de traduire un texte en prose de la bible hébraïque de niveau simple. Pour ce faire, il aura assimilé l'écriture et un vocabulaire de base, et sera à même de rendre compte des principales caractéristiques de la morphologie du nom et du verbe régulier et de reconnaître les principales articulations de la phrase. S'il a suivi au préalable le cours LGLOR1631, l'étudiant sera capable de traduire un texte en prose de la bible hébraïque de niveau moyen, en utilisant les outils de travail de base (lexique, grammaire) et en expliquant les principales caractéristiques de la morphologie des verbes faibles. |
La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Le cours permet l'apprentissage de l'écriture, d'un vocabulaire de base et de la grammaire (morphologie du nom et du verbe). Rapidement, il s'oriente vers la lecture de textes bibliques (récits en hébreu assez simple, tirés de la Genèse, des livre des Juges ou de Samuel; le choix se fait avec les étudiants).
Cette lecture permettra de compléter les acquis grammaticaux et la découverte des principales caractéristiques de la syntaxe hébraïque.
Lecture en commun de textes bibliques préparés auparavant par les étudiants.
des acquis des étudiants
1re session : (janvier)
Examen écrit : traduction de quelques phrases tirées des exercices du manuel (A) ou des textes bibliques vus au cours (B).
2e et 3e sessions : (juin / septembre)
Examen oral (20 minutes + 90 minutes de préparation) : traduction de 1 ou 2 textes expliqués au cours et d'un texte biblique non vu. Explications portant sur la morphologie.
L'emploi des outils de travail (manuel, dictionnaire, grammaire) est permis.
L'examen de la 1re session compte pour 30 % de la note finale
- Pour le niveau I.2, l'enseignant réunit les étudiants en début d'année pour fixer avec eux l'horaire.
en ligne
Ouvrages fondamentaux :
- J. Weingreen, L'hébreu biblique : méthode élémentaire, Paris, Beauchesne, 2004 (2e éd. revue et corrigée par J.-C. Haelewyck).
- Ph. Reymond, Dictionnaire d'hébreu et d'araméen bibliques, Paris, Cerf, 1991.
Ouvrages complémentaires :
- P. Joüon, Grammaire de l'hébreu biblique, Rome, P.I.B., 1965.
- F. Brown, S.R. Driver, C.A. Briggs, Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, Oxford, Clarendon Press, 1975.
- F. Zorell, Lexicon hebraicum et aramaicum Veteris Testamenti, Rome, P.I.B., 1968.
en charge
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
d'apprentissage