Specialised Translation Workshops into German

LTRAD2021  2016-2017  Louvain-la-Neuve

Specialised Translation Workshops into German
7.0 credits
30.0 h + 60.0 h
1q

Teacher(s)
Bärenwald Dirk (coordinator) ; Etienne Dany ;
Language
Allemand
Online resources

http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no;
http://bookshop.europa.eu/is-bin/INTERSHOP.enfinity/WFS/EU-Bookshop-Site/fr_FR/-/EUR/ViewPublication-Start?PublicationKey=HC3212148
http://ec.europa.eu/translation/french/french_fr.htm
http://www.fhs.ch/berner/?l=fr
http://iate.europa.eu/SearchByQueryLoad.do?method=load
http://www.rechtsterminologie.be/desktopdefault.aspx/tablid-3421/
http://www.scta.be/getdoc/df9b779f-85c5-4a7e-926f-3d429acd8eef/Semamdy.aspx/
http://www.scta.be/?lang=FR-be/
http://www.belgieninfo.net/artikel/view/article/neue-onlinedatenbank-fuer-rechtsbegriffe/
http://www.gesetze-im-internet.de/index.html
www.lesechos.fr
www.insee.fr
http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/eurostat/home/
www.banque-france.fr
http://statbel.fgov.be/fr/statistiques/chiffres/
http://www.wirtschaftslexikon24.com/
http://www.fhs.ch/berner/?l=fr
http://iate.europa.eu/SearchByQueryLoad.do?method=load
www.scta.be
www.linguee.de

Prerequisites

For allophone students with a competency level of B2 in both English and German

Main themes

Translating texts from the fields of economics, law, technology and/or science

Aims

Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme

This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation

1.1, 1.3, 1.4, 1.5

4.1, 4.2, 4.3, 4.4, 4.5, 4.7

 

Specific learning outcomes on completion of teaching unit

On completing this unit the student is able to:

·         Undertake documentary and terminological research relevant to the source text employing rigour and critical acumen; 

·         Structure and utilize documentary and terminological research findings; 

Transpose a specialized text in German into written French paying attention to meaning and register and the terminology specific to the domain in question. 

The contribution of this Teaching Unit to the development and command of the skills and learning outcomes of the programme(s) can be accessed at the end of this sheet, in the section entitled “Programmes/courses offering this Teaching Unit”.

Evaluation methods

Formative and/or partly summative assessment of the student's work over the course of the term.
Summative assessment in January: written exam (translation project from Englisch into German ' one full day), to be corrected by a board of teachers. The written exam (summative assessment) will consist in the translation of one or several texts on economic, legal, scientific and/or technical matters in connection with the topics dealt with over the course of the term.

For students who have to re-sit the summative exam during a second session, the only grade taken into account will be the one obtained in September. The grade from the continuous assessment will not be taken into account.

Teaching methods

In-class sessions, in computer room

Content

The aim of this teaching unit is to progressively take the students to the real-life working conditions of a translation project. Therefore, the students will have to manage the various stages of a translation project from English into German, from the purchase order to the delivery (administrative tasks, document and terminology research, translation, proofreading and revision). Among other tasks, the students will be asked to translate, in class and within a specific period of time, using computer-assisted translation tools if and when necessary, one or several texts pertaining to the fields of economic translation, legal translation and scientific or technical translation. 

Bibliography

Le Robert Combinaisons de mots, Les synonymes en contexte ' ISBN 978-2-84902-055-5
Dictionnaire médical , Veillon ' Nobel, ISBN 3-456-80501-2
Dictionnaire de termes juridiques en quatre langues, E. Le Docte ' ISBN 90-6215-182-5
Wörterbuch der industriellen Technik Deutsch/Französisch, Ernst ' ISBN 3-87097-132-0
Deutsche Rechtssprache Gerald G. Sander, A. Francke, UTB GmbH, 2004 -  ISBN 10: 382522578X ISBN 13: 9783825225780.
Introduction à l'économie, J. Généreux, Points, 2001 ' ISBN 978-2020481847
Dictionnaire de l'allemand économique, commercial et financier, Poche, 2010 ' ISBN 978-2266203593
L'économie pour les nuls, Michel Musolino et Marc Chalvin, Editions Générales First, 2015, ISBN - 978-2754070287
News articles on legal and economic matters (German-speaking press : der Spiegel, die ZEIT, FAZ etc.).
Texts of decisions rendered by the German and European courts.
News articles (English-speaking press).

Other information

/

Faculty or entity<


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Program title
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Translation
7
-