Traductologie

LTRAD2000  2016-2017  Louvain-la-Neuve

Traductologie
5.0 crédits
30.0 h
2q

Enseignants
Colson Jean-Pierre;
Langue
d'enseignement
Français
Ressources
en ligne

/

Prérequis

/

Thèmes abordés

L'UE propose une étude approfondie du domaine de la traductologie.

Elle s'articule en quatre volets principaux :

(1)     aperçu historique de la traductologie et définition du domaine ;

(2)     comparaison des approches, modèles et théories de la traduction ;

(3)     discussion des notions, questions et problématiques étroitement liées à la traductologie ;

           (4)  introduction aux différents champs d'application de la traductologie.

Acquis
d'apprentissage

Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme

Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :

2.3, 2.4, 2.5,

5.2, 5.5, 5.10,

7.1, 7.3

 

Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement

À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :

·         définir, sur la base d'exemples concrets, les notions principales relevant du domaine de la traductologie (métalangage traductologique) ;

·         comparer les différents modèles, approches et théories de la traduction ;

·         produire une synthèse écrite ou orale, faisant preuve d'un esprit critique, d'une série de publications relevant du domaine ;

·         avoir recours aux concepts théoriques relevant de la traductologie pour porter un regard critique sur l'activité traduisante en général et sur sa propre activité traduisante (stratégies et décisions de traduction).

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».

Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

En juin : l'étudiant choisit entre un examen écrit ou un travail écrit. Le travail écrit porte sur une question particulière de traductologie et synthétise de manière critique les travaux récents à ce sujet. Le travail devra être remis au plus tard lors de la dernière semaine de cours.
En septembre : examen écrit ou travail écrit.

Méthodes d'enseignement

Le cours est donné à partir d'exemples concrets issus de la littérature, du langage commercial et des médias audiovisuels. Les étudiants sont invités à lire des articles et à participer activement à l'analyse des problèmes de traduction. La présence au cours est obligatoire.

Contenu


Voir thèmes abordés

Bibliographie

Mathieu Guidère (2008). Introduction à la traductologie. Bruxelles : De Boeck.

Mona Baker & Gabriela Saldanha (2011) (eds). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London : Routledge.

Autres infos

/

Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en traduction
5
-