d'enseignement
en ligne
/
/
L'UE propose une étude approfondie du domaine de la traductologie.
Elle s'articule en quatre volets principaux :
(1) aperçu historique de la traductologie et définition du domaine ;
(2) comparaison des approches, modèles et théories de la traduction ;
(3) discussion des notions, questions et problématiques étroitement liées à la traductologie ;
(4) introduction aux différents champs d'application de la traductologie.
d'apprentissage
Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme
Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :
2.3, 2.4, 2.5,
5.2, 5.5, 5.10,
7.1, 7.3
Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement
À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :
· définir, sur la base d'exemples concrets, les notions principales relevant du domaine de la traductologie (métalangage traductologique) ;
· comparer les différents modèles, approches et théories de la traduction ;
· produire une synthèse écrite ou orale, faisant preuve d'un esprit critique, d'une série de publications relevant du domaine ;
· avoir recours aux concepts théoriques relevant de la traductologie pour porter un regard critique sur l'activité traduisante en général et sur sa propre activité traduisante (stratégies et décisions de traduction).
La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
des acquis des étudiants
En juin : l'étudiant choisit entre un examen écrit ou un travail écrit. Le travail écrit porte sur une question particulière de traductologie et synthétise de manière critique les travaux récents à ce sujet. Le travail devra être remis au plus tard lors de la dernière semaine de cours.
En septembre : examen écrit ou travail écrit.
Le cours est donné à partir d'exemples concrets issus de la littérature, du langage commercial et des médias audiovisuels. Les étudiants sont invités à lire des articles et à participer activement à l'analyse des problèmes de traduction. La présence au cours est obligatoire.
Voir thèmes abordés
Mathieu Guidère (2008). Introduction à la traductologie. Bruxelles : De Boeck.
Mona Baker & Gabriela Saldanha (2011) (eds). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London : Routledge.
/
en charge
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
d'apprentissage