In-depth study of American Literature 1900-1950 [ LGERM2722 ]
5.0 crédits ECTS
22.5 h
1q
Teacher(s) |
Latre Guido (coordinator) ;
Branson Stephanie ;
|
Language |
English
|
Place of the course |
Louvain-la-Neuve
|
Prerequisites |
/
|
Main themes |
- Post-renaissance literatures in English.
- Multilingualism and translation.
- Textual representations of linguistic and cultural otherness.
|
Aims |
Students having completed all course requirements
- will have an advanced understanding of the multiple connections between language, dialect, nation and other social structures, as well as of the ways in which such links are represented in a range of English literary texts (including their translations or film adaptations) ;
- will master the terminology and the concepts - borrowed mainly from narratology, translation studies, sociolinguistics and postcolonial studies - needed for a critical discussion of the above-mentioned phenomena ;
- will have deepened their analytical skills as well as their understanding of the history of the various Anglophone literatures in a world that is increasingly characterised by mobility, globalisation and interculturality counterbalancing the forces of nationalist ideologies ;
- will also have honed their linguistic skills.
Students must be able to formulate their analyses in adequate English, showing a degree of proficiency that is worthy of a Master's degree.
|
Evaluation methods |
Assessment: written exam.
|
Teaching methods |
Basic descriptive models will be provided and these will be applied to one novel, one play and a large and diverse selection of short stories and book chapters.
|
Content |
This course looks at English literature in its wider multilingual context ("English literature and its other languages"). A brief introduction will be given to literary translation both as a way of enriching the repertoires of English literature and as a form of literary export from English into other languages, but most attention will focus on multilingualism and translation as a striking narrative and discursive phenomenon within English literary texts.
How are different accents, foreign languages and cross-language interactions represented within fictional texts, and what kind of aesthetic and political effects does this imply?
The majority of texts will be taken from modern English literature.
|
Bibliography |
course notes including a theoretical part and a selection of literary texts;
Brian Friel, Translations, 1980 (play);
George Du Maurier, Trilby, Oxford World's Classics (2009/1894)
|
Other information |
/
|
Cycle et année d'étude |
> Master [60] in Modern Languages and Literatures : German, Dutch and English
> Master [60] in Modern Languages and Literatures : General
> Certificat universitaire en littérature
> Master [120] in Modern Languages and Literatures : German, Dutch and English
> Master [120] in Modern Languages and Literatures : General
|
Faculty or entity in charge |
> LMOD
|
<<< Page précédente
|