Séminaire: théorie et pratique de la traduction littéraire (application aux langues anciennes) [ LGLOR2204 ]
5.0 crédits ECTS
30.0 h
Ce cours bisannuel est dispensé en 2010-2011, 2012-2013, ...
Langue d'enseignement: |
Français
|
Lieu de l'activité |
Louvain-la-Neuve
|
Préalables |
Pré-requis : connaissance des langues anciennes.
|
Thèmes abordés |
- Brosser le panorama des principales théories existantes dans la domaine de la traduction littéraire. - Donner une série d'outils concrets pour encadrer la démarche de traduction.
|
Acquis d'apprentissage |
Au terme de ce séminaire, l'étudiant sera capable d'une réflexion critique sur la démarche et les enjeux de la traduction de textes littéraires, en particulier grecs et latins ; il sera à même de produire lui-même des traductions dépassant le stade du calque littéral, en situant sa pratique dans un cadre théorique et en justifiant ses choix.
|
Modes d'évaluation des acquis des étudiants |
Evaluation : la note dépendra pour un tiers de la participation au séminaire en cours d’année, et pour deux tiers d’un travail écrit, proposant une traduction littéraire originale d'un texte en langue ancienne (une à deux pages) et justifiant les options choisies (fidélité relative en termes de forme, de contenu, de genre littéraire; public visé…) en faisant référence aux théories exposées lors du séminaire.
|
Contenu |
Le séminaire proposera, en alternance, des séances théoriques et des séances pratiques. Les premières permettront d'exposer les principales théories de la traduction, en dégageant les grandes oppositions qui les parcourent (sourcier - cibliste notamment). L'accent sera mis sur les aspects les plus pertinents pour des étudiants en langues classiques. La réflexion théorique sera donc appliquée aux problèmes spécifiques posés par les textes grecs et latins, ainsi qu'aux enjeux spécifiques des traductions typiquement réalisées par les étudiants (versions, stages d'enseignement, travail de fin d'étude…).
Les séances pratiques seront consacrées à des exercices en commun et à l'étude d'exemples concrets de traductions : soit des versions réalisées par les étudiants eux-mêmes, soit des textes publiés à différentes époques et illustrant différentes options de traduction. La participation active des étudiants sera encouragée, notamment à travers la présentation d’un travail personnel devant le groupe.
.
|
Autres infos |
Support : une documentation et une bibliographie d'orientation seront fournies.
|
Cycle et année d'étude |
> Master [60] en langues et littératures anciennes, orientation classiques
> Master [120] en langues et littératures anciennes, orientation classiques
> Master [120] en langues et littératures anciennes, orientation orientales
> Master [60] en langues et littératures modernes et anciennes
> Master [120] en langues et littératures modernes et anciennes
|
Faculté ou entité en charge |
> GLOR
|
<<< Page précédente
|