Since moderately difficult Greek texts are taught at Bachelor level, this course gives advanced students further training in translating more difficult texts. It also allows them to apply methods related to different fields of Humanities (history, anthropology, esthetics, etc.).
Main themes
The aim of this course is to demonstrate that translating ancient Greek texts is not an easy process. One is expected to know the historical and philosophical elements which influenced the author's work and the historical and philosophical elements which influence our modern interpretation. This approach is implemented interactively by teacher and students. The final examination takes into account the student's personal contributions.
Content and teaching methods
This course offers to students familiar with the Greek language the opportunity of translating difficult texts, which are not generally analyzed by the students on their own. It also allows them to apply methods related to different fields of Humanities and tackled in Bachelor studies (history, anthropology, esthetics, etc.). This approach is implemented interactively by teacher and students. It is deeply concerned with the question of meaning and interpretation.
Other information (prerequisite, evaluation (assessment methods), course materials recommended readings, ...)
Prerequisite: students are expected to be familiar with Greek literature and to have a good command of the Greek language (provided by the Greek language courses in Bachelor studies).
Evaluation: oral exam about the ability to translate and analyze texts related to the course topics.
Support: textbook on the web.