Auteur(s) : Dimitri KASPRZYK (Univ. de Brest, France)
Titre : Belles-Lettres et science des rêves : les citations dans l’Onirocriticon d’Artémidore
Revue : L’Antiquité Classique
Volume : 79
Date : 2010
Pages : 17-52

Résumé :
Cet article analyse la façon dont Artémidore intègre un certain nombre de citations littéraires à son Onirocriticon (IIe s. ap. J.-C.). La présence de citations souligne le souci de l’auteur, à une époque où la paideia est essentielle à la définition de l’homme grec, de mettre en évidence son savoir dans ce domaine aussi. D’une part, nous montrons que les choix opérés par l’auteur révèlent une connaissance sans doute seulement indirecte de la plupart des textes qu’il cite, dans la mesure où ces citations se rencontrent à la fois chez d’autres auteurs (ce qui indique qu’ils font partie d’un stock commun) et chez des compilateurs : il est donc probable qu’Artémidore les ait empruntées à des manuels, à moins qu’il ne les ait trouvées chez ses prédécesseurs. D’autre part, nous étudions la façon dont l’auteur se sert des citations pour étayer l’analyse du rêve, à partir de l’étymologie ou de la valeur métaphorique de certains mots, quitte à parfois forcer le sens du texte cité.

Abstract:
This paper analyses how Artemidorus integrates literary quotations into his Onirocriticon (2nd century CE). At a time when paideia is essential to the definition of the Greek man, the use of quotations underlines how much Artemidorus cares about displaying his knowledge in this field as well. On the one hand, we show that his choices reveal only an indirect knowledge of most of the texts he is quoting, since those texts are also quoted by other writers (which indicates that they belong to a common stock) and by compilers: it is therefore likely that Artemidorus borrowed the quotations from handbooks, unless he found them through his predecessors. On the other hand, we study the way he uses quotations to support his analysis of dreams, drawing on the etymology or on the metaphorical value of some words, even if he has to transform the meaning of the quoted text.