Auteur(s) : Dimitri
KASPRZYK (Univ. de Brest, France)
Titre : Belles-Lettres et science des rêves : les citations
dans l’Onirocriticon d’Artémidore
Revue : L’Antiquité Classique
Volume : 79
Date : 2010
Pages : 17-52
Résumé
:
Cet article analyse la façon dont Artémidore intègre un
certain nombre de citations littéraires à son Onirocriticon
(IIe s. ap. J.-C.). La présence de citations souligne le souci de l’auteur,
à une époque où la paideia est essentielle à
la définition de l’homme grec, de mettre en évidence son
savoir dans ce domaine aussi. D’une part, nous montrons que les choix
opérés par l’auteur révèlent une connaissance
sans doute seulement indirecte de la plupart des textes qu’il cite, dans
la mesure où ces citations se rencontrent à la fois chez d’autres
auteurs (ce qui indique qu’ils font partie d’un stock commun) et
chez des compilateurs : il est donc probable qu’Artémidore les
ait empruntées à des manuels, à moins qu’il ne les
ait trouvées chez ses prédécesseurs. D’autre part,
nous étudions la façon dont l’auteur se sert des citations
pour étayer l’analyse du rêve, à partir de l’étymologie
ou de la valeur métaphorique de certains mots, quitte à parfois
forcer le sens du texte cité.
Abstract:
This paper analyses how Artemidorus integrates literary quotations into his
Onirocriticon (2nd century CE). At a time when paideia is
essential to the definition of the Greek man, the use of quotations underlines
how much Artemidorus cares about displaying his knowledge in this field as well.
On the one hand, we show that his choices reveal only an indirect knowledge
of most of the texts he is quoting, since those texts are also quoted by other
writers (which indicates that they belong to a common stock) and by compilers:
it is therefore likely that Artemidorus borrowed the quotations from handbooks,
unless he found them through his predecessors. On the other hand, we study the
way he uses quotations to support his analysis of dreams, drawing on the etymology
or on the metaphorical value of some words, even if he has to transform the
meaning of the quoted text.