S'il est bien un domaine où il faut se méfier des 'équivalences' entre l'anglais et le français, c'est bien celui de l'emploi des temps. Il est important de bien se rendre compte de la différence qui existe entre le temps dans le sens de 'time' (le temps qui passe) et le temps dans le sens de 'tense' (les temps du verbe). En anglais comme en français, on peut situer une action dans le temps (=time) présent, passé ou futur. Cependant, le découpage du temps (=time) se fait de manière très différente dans les deux langues. En d'autres termes, le système des temps (=tense) est très différent. Malheureusement, comme la terminologie employée dans les deux langues est très proche (simple past/passé simple; plus-que-parfait/pluperfect), on a trop souvent tendance à croire que les temps en question sont équivalents. Grave erreur! Pour éviter ce danger d'établir de fausses équivalences entre les temps, nous avons décidé d'employer les termes anglais plutôt que leur traduction française. Nous parlerons donc de 'simple past' et de 'simple present' plutôt que de passé simple et de présent simple.



Le Verbe
| Le Nom | Le Pronom | L'Adjectif | L'Adverbe | Questions & Négations | Les Mots Liens | Discours Indirect |
Grammaire Anglaise de Référence | Index Alphabétique | Tests

Responsable Section Anglaise: Philippe Neyt <Philippe Neyt>
Responsable Gramlink: Prof. Dr. Pierre Godin <Pierre Godin>
Website Manager: Marc Piwnik <Marc Piwnik> - Last Modified: 10 JUN 2018
© UCL – www.gramlink.com – 1999-2018