<- Archives UCL - Programme d'études ->



Grec biblique [ LGLOR2781 ]


5.0 crédits ECTS  30.0 h + 15.0 h   2q 

Ce cours bisannuel est dispensé en 2011-2012, 2013-2014, ...

Enseignant(s) Auwers Jean-Marie ;
Langue
d'enseignement:
Français
Lieu de l'activité Louvain-la-Neuve
Ressources
en ligne

Le serveur iCampus permet d'obtenir une bibliographie, un précis d'accentuation grecque et d'autres documents de travail.

Préalables

Une connaissance de base du grec ancien (au moins LTHEO 1150 ou LFLTR 1770), mais de préférence une connaissance plus avancée (LGLOR 1271 ou LGLOR 1371).

Les étudiants n'ayant pas un niveau suffisant seront invités à s'orienter vers le cours LTHEO 1240.

Thèmes abordés

En alternance avec le cours LGLOR 2782 (Septante et autres traducteurs), le cours introduit aux questions spécifiques de morphologie, de syntaxe et de lexicologie posées par le corpus néotestamentaire. Une attention particulière est accordée aux influences marquant ce type de langue, qu'il s'agisse de sémitismes ou de latinismes, aux genres littéraires, aux indices de traduction et aux phénomènes de bilinguisme. Les étudiants biblistes sont invités à se familiariser avec les instruments de la philologie classique; les philologues avec les instruments des études bibliques.

Acquis
d'apprentissage

Étude du grec du Nouveau Testament.

Au terme du cours, l'étudiant sera capable de lire avec profit le Nouveau Testament dans le texte grec, en s'aidant d'une grammaire et d'un dictionnaire appropriés. Il sera à même d'y repérer les particularités de la koinè biblique et de tirer le meilleur profit des instruments de travail imprimés et informatisés (dictionnaires généraux et spécifiques, concordances, grammaires, encyclopédies).

Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

Évaluation constante, avec examen oral portant sur les textes vus au cours et sur la lecture cursive d'un ou plusieurs textes du Nouveau Testament.

Méthodes d'enseignement

Le cours requiert la participation active des étudiants, à qui on indique dès le début de l'activité les textes qui seront étudiés. Il leur est demandé de préparer une traduction personnelle de ces textes.

Contenu

Le cours consiste en une lecture approfondie et commentée (du point de vue linguistique et grammatical) de textes du Nouveau Testament (et, accessoirement, de textes apocryphes, voire patristiques), représentatifs de genres littéraires différents. Le cours comporte aussi la révision systématique de la grammaire grecque. On initie les étudiants qui ne le sont pas encore à la pratique de l'accentuation.

Bibliographie

Il est demandé aux étudiants de se procurer :

- une grammaire grecque (par exemple celle de Ch. Van de Vorst),
- un dictionnaire grec (par exemple celui d'A. Bailly),
- une édition du Nouveau Testament grec (E. Nestle - K. Aland, Novum Testamentum Graece, 27e éd., Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft, 1993).

Autres instruments de travail au maniement desquels les étudiants seront initiés :
- W. Bauer, Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur. 6. völlig neu bearbeitete Auflage von Viktor Ruchmann, Kurt Aland und Barbara Aland, Berlin, W. de Gruyter, 1988.
- W.F. Moulton, A.S. Geden, A Concordance of the Greek Testament, 6th Edition fully revised by I. Howard Marshall, Londres - New York, Clark, 2002.
- Friedrich Blass & Albert Debrunner, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch. Bearbeitet von Friedrich Rehkopf, Göttingen, Vandenhoeck und Ruprecht, 16e éd., 1984.

Autres infos

/

Cycle et année
d'étude
> Master [120] en histoire de l'art et archéologie, orientation générale
> Master [120] en théologie
> Master [120] en études bibliques
> Master [60] en langues et littératures anciennes, orientation classiques
> Master [120] en langues et littératures anciennes, orientation classiques
> Master [60] en langues et littératures anciennes, orientation orientales
> Master [120] en langues et littératures anciennes, orientation orientales
Faculté ou entité
en charge
> GLOR


<<< Page précédente